更新於 2019/09/20閱讀時間約 2 分鐘

日文的起源

    現年三十歲,目前無職,找尋工作中,不是很積極,因為大概一天投出10封然而未有一家願意回信,更別說見我一面,實在百無聊賴(LINE),都有到圖書館報到的習性,我最喜歡的就是在新書展示區,雖然新書還不能借,但我就是手很賤一定要拿來摸一摸,翻一翻才要放回去,最近禮拜三和四晚間,都會去輔仁大學上翻譯課,說到翻譯要注意的東西是如此多,還以為就是這樣這樣在那樣就好了,完全不是這麼一回事,要看你的譯文口吻、主詞是否一致、用字是否正確、甚至標點符號都要很用心,因為你是一個「文字工作者」。
    當年因為研究所被搞到完全不想念,所已休學去了日本留學,說是留學倒不如說是找一件事情來做,也是改變我很多的一段旅程,為有真實面對自己,才能破繭而出。當時只是仗恃著家裡有一點點小錢,但真實到達日本語言學校時,不僅跟你同屆入學者外,整所語言學校都是跟你一樣一次繳了快100萬台幣才來到這裡,你在這裡也只不過是一顆小沙,更別說人種國籍,越南的有錢人也是很多很多,顛覆我從小的自以為心態。
    之後真的很用心每天都在練習日文,因為繁體中文為母語,相對較其他人,閱讀日文文章可以光憑漢字來略知一二,所以並無太多阻礙,最大挫折是放學後回到宿舍,宿舍裡不僅外國人,連日本許多大學生都會來住,但和我比較要好的是韓國人,只有18歲,但日文卻流利到不行,聽與說都沒有問題,我當時只能勉強講出單字,好氣阿。這樣的情況,即使考過了N2,面對突乎其來的一通電話,又徹底崩壞自信心。
    似乎有點扯遠了,我是要說,即便現在在學翻譯,看不懂得也是超級多,誤會原文意思也是不在話下,更別提中文變成日文這種艱難的東西了,每次上完就有滿滿挫折感,到底我這些年來學習的是什麼東西阿。今天難得在圖書館內看到一本有關口譯的書籍,提到「努力和準備不會背叛你。」所以我想我一定是還不夠努力,聽力不夠也不好好練習,不要再蹉跎了,每日五分鐘也是很多,懂嗎。
    再講一個題外話,再一個就好,學習的動力很重要,像是我最近因為某人在學習韓文,一個月的時間已經會講幾句完整的句子了,有時也只是每天5分鐘的app時間,五分鐘真的很多,我這次日檢N1一定要過,不要只是講講,不要荒廢平時的努力阿。
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.