2019-12-05|閱讀時間 ‧ 約 5 分鐘

人生總是有坡:日劇「四重奏」

いくえ先生は松たか子のファンなので、HERO と カルテット(四重奏)の名セリフについて紹介します。
(OS)不過,我四重奏其實後來沒時間追了,所以只分享第一集的句子。但是這個句子就讓我很喜歡這樣的編劇方式。

第一集劇情簡介

在本集一開始中,四重奏樂團的團員,一起吃「唐揚げ(からあげ:日式炸雞塊,後寫成「唐揚炸雞」)」。當有人要把檸檬擠到唐揚炸雞上時,高橋一生發出抗議,「為何不先問我........」。多數人在吃唐揚炸雞的時候,會先把檸檬澆在上面。不過,這是一個不可逆現象,澆過檸檬的炸雞,就像潑了一地的水,「覆水難收」。從這裡,可以看出高橋一生在這裡身為不加檸檬的少數派在社會上受到壓迫的現象

第一集名言錦句

(一)

人生上り坂(のぼりざか)、下り坂(くだりざか)、まさか。
「四重奏」最有名的句子:「人生有三刀:剪刀、菜刀、剃頭刀」......
ㄜ......不對,這句話的意思是說「人生有三坡,上坡、下坡、意外之顛坡」
いくえ先生提醒大家,「坂」原來的音是「さか」,由於前面為「上り」「下り」,因此要濁音化變成「ざか」。
而在這裡,「まさか」是取其諧音及意思的梗,也就是諧音梗。
「まさか」在kotobank中的解釋為:
[副詞]1 ㋐打消しの推量を強める。㋑ある事がとうてい不可能だという気持ちを表す。表現「怎麼可能」「沒意料到」的語氣,後面接否定用法居多。
  • まさか彼が来るとは思わなかった(我怎麼都沒料到他會來)
  • この難問を解ける者はまさかあるまい」(我不會料到有人會解出這個難題--會解出這個難題的人根本不可能存在的吧:志得意滿的語氣
  • 病気の彼に出て来いとはまさか言えない」(以上㋑)㋐㋑的用法都是類似的。(我怎麼可能會叫生病的他來呢)(まさか言えない:不可能叫他來)
2 その状態であることを肯定して強調するさま。肯定其樣態,並加以強調
[名詞]用法:「為了萬一」的意思。
  • まさかの場合に役立てる(以備不時之需,應該有用)
所以「まさか」在口語中的一種語氣是,「不可能發生的事,卻偏偏發生了」。
  • まさかあのおとなしい彼が物を盗むなんて、信じられない。(那個溫和的他居然會偷東西,不可思議)

(二)

レモンかけますか。 / レモンありますね。 / レモンありますよ。
第二個介紹這開頭這三句話,講的是人與人之間的體貼「思いやり」的句法。發生的場景在於一開始大家要吃「唐揚げ(からあげ:日式炸雞塊)」,對於在吃之前是否要問對方要不要澆檸檬的事在這裡也引起一段文化論戰跟尊重多元的主題。
レモンかけますか。:你要澆檸檬嗎?對方:喔,好啊(OS:不想澆,可是迫於情勢,不得不澆)。 大家都知道,語尾「~か」是疑問句,在這裡,表面上是禮貌地問對方說,你要澆檸檬嗎?事實上,是多數人的暴力,少數人不得不服從(這裡的少數民族,是高橋一生飾演的啊)
  • レモンありますね(女生):咦,這裡有檸檬ㄟ。你要嗎?
  • レモンあります(よ)(男生):咦,這裡有檸檬ㄟ。可以加嗎?
いくえ先生覺得男生的「レモンあります」在劇中尾音不是很清楚,我覺得應該是要說「レモンありますよ」
在這裡,「レモンありますね」的句尾「ね」有一種詢問對方的語氣,比較客氣。
而最後的「レモンありますよ」的句尾「よ」,是「咦?這裡有檸檬ㄟ,要不要一起用」,一種驚喜、邀請的方式。
這個,いくえ先生把它拿來教語調~

(三)

人生ってまさかのことがいっぱいあるし、もうもどらないんです。かけちゃったレモンみたいに。
這一句出現在最後松隆子角色在講她跟丈夫之間婚姻關係,而下的註解。 意味著「(我和我丈夫之間)人生總有許多意外的顛坡事情,(已經發生的事情),就不可能再回去了。就像是已經淋上檸檬的唐揚炸雞。」
可以發現到在這裡編劇在本集最後把焦點拉回到「唐揚炸雞」這件事,並以「淋上檸檬的唐揚炸雞」來比喻有很多事情是無法挽救的,也就是「覆水難收」,還與まさか相呼應。有時候,我會喜歡用成語解釋日劇台詞。由於日本人有受中國文化影響,所以他們有了解成語典故。以前いくえ先生有看過成語典故的日語漫畫。因此,我喜歡用一些動詞變化、以及一些語詞、語調,來分析日劇漫畫台詞時,也在這裡。也是中文翻譯與日語原文當中,所看不出來的原文編劇運用的巧思。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.