2019-12-13|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

apple 與「蘋莆」或「蘋莆類」即類似「蘋果」或「蘋果類」的轉換密碼

【附圖:「果、菓、甫、莆」字形演化】
【附圖:「果、菓、甫、莆」字形演化】
ap:a 代表 straw 或 grass 以轉換漢字「草」的初文「艸」,同時 a 又約略形聲漢語「頁」;p 約略形聲漢語「步」。此處 ap 合爲代表三個漢字符號「艸、步、頁」並組合為轉換漢字「蘋」。 ple:約略形聲漢字「莆」的ㄧ種漢語發音。漢字「甫」在甲骨文象形字中看似有「單一的果子」或「田中生屮」(「生」字的另ㄧ字體) 之含意;「果」字象形則爲「『木』與『三顆果實狀符號』的組合」、看似「果樹」或意指「複數的果子」。後世「甫」字也可能被引申爲「成年男子的美稱」,可能取其帶有「成果」之涵意。此外,ple 之 le 或另形聲「類」之意,但 le 在 English 口語中發音不明顯。(P.S. 參考【附圖:「果、菓、甫、莆」字形演化】) ap + ple = 蘋 + 莆(類) = 蘋莆(類) = apple,直譯即「蘋莆」或「蘋莆類」,意思與「蘋果」或「蘋果類」幾乎相通。從發音看,「莆」字可能和 English 之 fruit (甫;莆;莆果;......) 一字的含意有相通之時。

P.S.

apple pie:蘋莆餅,其中 pie 通過「pie = 并.with.eat = 并與食 = 餅」轉換漢字「餅」,但中文多音譯為「派」,所以此時常常會看到將 apple pie 翻譯為「蘋果派」的譯名。此時 pie 也和 pastry (餅酥脆;餅鬆酥;麵食脆;餅摻入油;餅酥添入油) 相關,這也是爲何 pie 的餅皮有酥鬆或酥脆的感覺之原因,因爲製作時在麵糰中有加入油脂再去烘烤。 apple juice:蘋莆汁,意通中文「蘋果汁」。

補記:apple 與其它漢字的橋接

apple = anti.p木林 = 反p木林 = b木林 = bird木林 = 鳥木林 = 禽木林 = 檎林,其中「反p」意會字母 b 而代表 bird 以轉換漢文「鳥」旁通漢文「禽」,le 約略形聲漢語「林」再轉音。此時 apple 轉換的漢字「檎林」是古漢字文化中表達「蘋果」之意的一種古稱「林檎」之同義倒裝詞。現今的日本漢字仍然使用「林檎」二字來表示「蘋果」或 apple,或寫爲 りんご,但發音似 língo (ㄌㄧㄣˊㄍㄛ,台閩語則發音似 lìngô,但也有人拼寫爲 ringo),和現代華語「林檎」的發音 ㄌㄧㄣˊㄑㄧㄣˊ 不完全一樣,可能是因爲日漢字的「檎」字是轉換自 go = 禽wood = 禽木 = 檎,其中漢文「禽」的起音與台閩語「禽」的起音較接近。
apple = A.plural片寽ㄧ = Λㄧ.複爿寽丶 = 人一.複將丶 = 大.複將丶 = 大複將丶 = 大大將丶 = 大獎,意即「中大獎」(其中的「中」在華語裡發音 ㄓㄨㄥˋ) 的「大獎」。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
通過「橋接文字」(Bridge Words) 的探索,也許我們更可以理解漢字、更讀得懂古文,並且扭轉千古以來可能誤解的觀念。
© 2024 vocus All rights reserved.