“‘We have,’ they say, ‘facts before us!’ But facts are not everything; it is important to know how to interpret them.”《Crime and Punishment》
不少人都有一個錯覺,認為在一切的對話和討論中,只有「事實」和「意見」之分:,爭論只在「意見」的層面,事實卻是無可爭議的。但其實所謂的事實或現實,本身早已被我們的詮釋所影響。正如不少後啟蒙(post-Enlightenment)哲學家提醒我們,我們對事物的認知其實只是我們對事物的詮釋。正如法國哲學家 Jacques Derrida 的名言提醒我們:文本以外無一物 (Nothing outside the text),我們認為的「客觀現實」,其實只是我們對世界的主觀詮釋:我們對世界的認知,是不可能不經語言的傳遞和中介的。前聖公會大主教 (Archbishop of Canterbury) Rowan Williams 也曾指出,現實不是直觀所能捉摸得到,它其實經過許多層既予的意識形態和概念等過濾才被指涉出來。
按當代美國哲學家 David Tracy 的說法,「現實是我們給予我們最佳詮釋的名字。真相則是我們透過我們最佳詮釋的現實。」
單純討論哲學理論很沉悶,不如用一個小故事去演繹這些理論。美國哲學家 James K. A. Smith 曾以電影 The Little Mermaid 中一個片段說明這現象:King Triton 的女兒 Ariel 對水面上的人類世界既好奇又一無所知,於是她會搜集和收藏來自人類世界的物件。她的海鷗朋友 Scuttle 就是她搜集這些物的主要渠道,不但如此,Scuttle 還會替這些物件命名和解釋它們的作用。於是牠會叫煙斗為 “snorflap”,說它是一隻如哨子一樣的「樂器」。同樣,餐叉也在 Scuttle 口中變成 “dinglehopper”:一件像梳子一樣整理頭髮的工具。