聽完了這一個講座之後,因為我之前沒有真的去意識到有沒有聲音對一個電影或是節目的演出有多大的影響,所以為了考察,特別用這個角度去看一個沒有看過的劇
這次我選的劇是在Netflix上面的The Good Doctor,他的中文是翻譯成「良醫」。它是在講圍繞著一個自閉症、學者症候群的年輕的外科醫生所展開的故事。我之前看的是日文版,然後這次看的是算是美國版,所以在大概知道劇情的基礎上比較好比較。 我看的方法是先用沒有聲音的版本看一遍,然後再用有聲音的版本快速看過一遍。在看完第一集後,我發現了不同的點大概有三個。
這些都是他們在考慮的事情,因為這都會影響到觀者也好,或者是做這個作品的人想要表達的東西。所以他們實際製作無障礙字幕的流程,在這兩方面都會顧及到。包括會先去訪問製作方想要表現出什麼樣的氛圍,或者是說,做好之後也會給他們看說,字幕能不能表達出他們想要表達的作品。
那另一方面,他們也會很重視「當事者」,以無障礙字幕的情況下的話就是聽覺障礙者,他們在看這個字幕的時候能不能更有效地理解這個作品。這些意見是,他們在做無障礙字幕的時候非常重視的一個部分。並不是透過自己的想像去「為障礙者設計」,而是在過程中透過讓當事人的參與,「與障礙者一起設計」。Design with, not for.
🍙訂閱UX紅豆泥:spotify:https://open.spotify.com/show/2jT8PUN1VVkUMKsrJ92IfH apple podcast:https://podcasts.apple.com/podcast/1583772186 kkbox:https://podcast.kkbox.com/tw/channel/8nDki2_mmACIMHThg2