電影字幕也可以無障礙,紅豆泥?(下):無障礙字幕的實際觀察篇

更新於 發佈於 閱讀時間約 8 分鐘

UX紅豆泥 Podcast EP3字幕/文章版(下)

raw-image


本篇文章從podcast的04:47開始(按此可以收聽)

實際考察無障礙字幕與一般字幕的不同:以The Good Doctor為例

聽完了這一個講座之後,因為我之前沒有真的去意識到有沒有聲音對一個電影或是節目的演出有多大的影響,所以為了考察,特別用這個角度去看一個沒有看過的劇
這次我選的劇是在Netflix上面的The Good Doctor,他的中文是翻譯成「良醫」。它是在講圍繞著一個自閉症、學者症候群的年輕的外科醫生所展開的故事。我之前看的是日文版,然後這次看的是算是美國版,所以在大概知道劇情的基礎上比較好比較。

我看的方法是先用沒有聲音的版本看一遍,然後再用有聲音的版本快速看過一遍。在看完第一集後,我發現了不同的點大概有三個。

想要表現出細微變化時,有沒有聲音的輔助會影響到觀眾的觀察

第一點的話是,確實有一些用聲音去表現的地方是在沒有聲音的時候是完全沒有察覺出來「原來這個地方有這樣的表現」。例如說,有一段是主角他去觀察心電圖,其他醫生可能沒有發現那麼大的區別,但是主角注意到了其中一些細微的區別。一開始看無聲版的時候可能會想說,主角是看到那個心電圖的那個線動的時候,可能他捕捉到一些微妙的區別。

raw-image

但是我聽到有聲版的時候,我發現說可能他(劇組)也透過了讓心電圖的聲音稍微有點不同來表現說「其實這個是真的有不同」。
因為觀眾其實仔細聽得話大概是可以就是聽或者是看出來這個心電圖確實是有不同的,所以在同時有視覺的聽覺的情況之下,觀眾會更好去理解當下的劇情。
這個地方真的有必要翻譯嗎?
然後發現的第二點是,有段劇情是主角去一個車站,然後車站有一個吊著的指示牌,上面寫說「往左走」、「往右走」、「左邊的出口是什麼」的那一個告示牌。當鏡頭帶到那一個告示牌的時候,字幕出現了「(往左走)、(往右走)、(38號出口)」等對於出現在螢幕上的英文告示牌的翻譯。

raw-image

我當下想,可能給不懂英文的人說知道說那個告示牌在說什麼也不錯。但是我後來發現,那個告示牌其實跟劇情一點關係都沒有。我就想說,其實翻譯也並不是他上面有什麼不同語言的東西就直接放上去就好,而是就跟講者所說一樣的,去注重那個作品的脈絡也好,或者是去想像說到底沒有聲音輔助的情況下,觀眾會需要一些什麼樣的資訊,然後相反的不需要什麼資訊,這點其實也蠻重要的。

只透過字幕無法表現的台詞:翻譯台詞

然後發現了第三點是聲音的表現真的對劇情的表現力度會差很多。

raw-image

字幕基本上ーー尤其是翻譯的字幕,譬如說以中文母語者來看的話,有一些角色,你光是看這句話的台詞的句子,他的一些口氣或口吻,你可能大概會想像的出來說是什麼樣的角色會說出這種語氣的話,但是一旦經過翻譯之後,因為語言跟語言之間是沒有辦法精確得去翻譯,某種程度上藏在話語之間的角色個性的塑造也很容易喪失。如果有學過第二外語的人,我相信應該會很清楚那種,拼命得想要在另一個語言中找到對應你母語的某一個詞,但就是找不到有一個很精確的持續去精準翻譯 。(所以才會說,學第二外語的時候儘量不要在腦中翻譯
當然在字幕翻譯上,我覺得也有這樣的問題。你大概能理解劇情在說什麼,但是他的台詞已經沒有辦法那麼強烈的塑造那個角色的個性。在這種情況下又失去了聲音的演出,因此沒有辦法快速建立這個角色是一個怎麼樣的人的印象。
舉例來說,The Good Doctor的主角是一個自閉症的患者,其實這一位演員,他對於自閉症患者,光是用聲音的詮釋也非常強大,電視有開聲音的時候真的感覺的出來差很多。
大家可以試試看有意識地去比較有聲音跟沒有聲音的版本,然後去觀察聲音到底在一個這個電視劇或者是電影裡面佔了多重要的一個成分。我的體感上來說的話,他的演出效果大概真的會差了一半,因為就是包括剛剛說的,角色說台詞、音效、還有音樂的部分,全部加在一起才是一個完整的電視劇。
在這樣的一種前提之下,這次GAAD演講的這個公司的使命就是,即便在知道「聲音也是一個完整的作品的很重要的一部分」的前提之下,我們如何用一個更正確或精確的字幕去表達這個作品,然後進而讓沒有辦法聽到聲音的人更有效的去理解這個作品的藝術性也好,或者更充分地去欣賞的作品

即便在知道「聲音也是一個完整的作品的很重要的一部分」的前提之下,我們如何用一個更正確或精確的字幕去表達這個作品?

如何表現出電影本身「難以理解」的部分

另外,他也提到說,有些電影可能本身就是非常難懂的。可能台詞或是表達的意境本身就很難懂。通常我們會想說「無障礙是不是要讓他們都很好懂?」這其實是一個非常直接的關聯性。
但是有時候講製作的人就是有意圖地,把這個藝術品或者是這個電影做得比較難懂的話,你要怎麼去表現那個難懂的部分,這也是他們覺得比較有挑戰性的。
所以其實做無障礙的字幕,似乎並不是像我原本想像中的,只要把裡面的角色的台詞說出來就好了。還有比如說,劇中有貓叫了。那你在作品的字幕裡,應該要表現的是「喵喵」還是寫「(貓叫)」。
(補充:雖然寫「喵喵」會比較形象,但是因為有些先天性聽覺障礙的人可能並沒有聽過貓叫,到底用哪一種方式表現就會比較兩難)

與當事者一起設計

這些都是他們在考慮的事情,因為這都會影響到觀者也好,或者是做這個作品的人想要表達的東西。所以他們實際製作無障礙字幕的流程,在這兩方面都會顧及到。包括會先去訪問製作方想要表現出什麼樣的氛圍,或者是說,做好之後也會給他們看說,字幕能不能表達出他們想要表達的作品。
那另一方面,他們也會很重視「當事者」,以無障礙字幕的情況下的話就是聽覺障礙者,他們在看這個字幕的時候能不能更有效地理解這個作品。這些意見是,他們在做無障礙字幕的時候非常重視的一個部分。並不是透過自己的想像去「為障礙者設計」,而是在過程中透過讓當事人的參與,「與障礙者一起設計」。Design with, not for.


並不是透過自己的想像去「為障礙者設計」,而是在過程中透過讓當事人的參與,「與障礙者一起設計」。


結語

其實GAAD裡面,還有一些非常有啟發我的講座內容。之後也想要把這個內容做成一個系列,然後再分享給大家。
那我這個節目呢,也就是會繼續分享關於無障礙設計,或者是共融性(包容性)設計(inclusive design)。那我想知道說就是,你們在看這個字幕的時候有沒有注意到一些就是眉角的部分,是不是會對你的設計也有一些啟發?
我有放一個表單在說明欄裡,如果想要跟我交流的話,也可以從那邊就是給我一些feedback或是感想都很歡迎,今天就先講到這裡囉,掰掰👋


🍙訂閱UX紅豆泥:
spotify:https://open.spotify.com/show/2jT8PUN1VVkUMKsrJ92IfH apple podcast:https://podcasts.apple.com/podcast/1583772186 kkbox:https://podcast.kkbox.com/tw/channel/8nDki2_mmACIMHThg2


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
山姆的沙龍
25會員
18內容數
分享一些在日本做UX或是產品設計的事。在科技公司的雜草堆角落做田野調查。現學現賣專家。 關注人的心理健康,認知心理學。希望能夠用設計的力量讓世界更好。 使用者設計/無障礙設計/包容性設計/Mental wellbeing/Vulnerability
山姆的沙龍的其他內容
2021/09/11
這一集,山姆帶來了GAAD日本的內容,關注於如何做出電影的無障礙字幕。 希望你可以從這集節目中收穫: 為聽覺障礙者設計內容時的注意細節 「與使用者一起設計」,而不是「為了使用者設計」的mindset 「文化芸術を誰もが楽しめる開かれたものに」
Thumbnail
2021/09/11
這一集,山姆帶來了GAAD日本的內容,關注於如何做出電影的無障礙字幕。 希望你可以從這集節目中收穫: 為聽覺障礙者設計內容時的注意細節 「與使用者一起設計」,而不是「為了使用者設計」的mindset 「文化芸術を誰もが楽しめる開かれたものに」
Thumbnail
2021/09/06
這一集,山姆分享自己非常膚淺與愚蠢的經驗,藉此來跟大家分享: 什麼是無障礙設計(Accessibility)? 無障礙設計有什麼好處? 歡迎對於Accessibility有興趣的UXer們能夠跟我聊聊,在你們的工作中是怎麼處理無障礙設計的呢?你們自己又是怎麼看的呢?
Thumbnail
2021/09/06
這一集,山姆分享自己非常膚淺與愚蠢的經驗,藉此來跟大家分享: 什麼是無障礙設計(Accessibility)? 無障礙設計有什麼好處? 歡迎對於Accessibility有興趣的UXer們能夠跟我聊聊,在你們的工作中是怎麼處理無障礙設計的呢?你們自己又是怎麼看的呢?
Thumbnail
2021/09/06
這一集,山姆主以視覺障礙為出發分享,即便是被歸類在同一種種類的障礙,也存在不同的使用產品的手段,不能一概而論地去說「為了OO障礙者,我們做了這樣的設計」。 全盲使用者和弱視使用者的使用習慣的不同 我們每個人都處於身體能力光譜上的一個位置
Thumbnail
2021/09/06
這一集,山姆主以視覺障礙為出發分享,即便是被歸類在同一種種類的障礙,也存在不同的使用產品的手段,不能一概而論地去說「為了OO障礙者,我們做了這樣的設計」。 全盲使用者和弱視使用者的使用習慣的不同 我們每個人都處於身體能力光譜上的一個位置
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
全球科技產業的焦點,AKA 全村的希望 NVIDIA,於五月底正式發布了他們在今年 2025 第一季的財報 (輝達內部財務年度為 2026 Q1,實際日曆期間為今年二到四月),交出了打敗了市場預期的成績單。然而,在銷售持續高速成長的同時,川普政府加大對於中國的晶片管制......
Thumbnail
全球科技產業的焦點,AKA 全村的希望 NVIDIA,於五月底正式發布了他們在今年 2025 第一季的財報 (輝達內部財務年度為 2026 Q1,實際日曆期間為今年二到四月),交出了打敗了市場預期的成績單。然而,在銷售持續高速成長的同時,川普政府加大對於中國的晶片管制......
Thumbnail
重點摘要: 6 月繼續維持基準利率不變,強調維持高利率主因為關稅 點陣圖表現略為鷹派,收斂 2026、2027 年降息預期 SEP 連續 2 季下修 GDP、上修通膨預測值 --- 1.繼續維持利率不變,強調需要維持高利率是因為關稅: 聯準會 (Fed) 召開 6 月利率會議
Thumbnail
重點摘要: 6 月繼續維持基準利率不變,強調維持高利率主因為關稅 點陣圖表現略為鷹派,收斂 2026、2027 年降息預期 SEP 連續 2 季下修 GDP、上修通膨預測值 --- 1.繼續維持利率不變,強調需要維持高利率是因為關稅: 聯準會 (Fed) 召開 6 月利率會議
Thumbnail
S先生的故事是一個關於失去與重獲,絕望與希望的故事。他的故事不僅是一個關於復健的故事,更是一個關於人類精神不屈不撓的證明,提醒我們,無論命運如何捉弄,只要我們願意奮鬥,就沒有克服不了的障礙。
Thumbnail
S先生的故事是一個關於失去與重獲,絕望與希望的故事。他的故事不僅是一個關於復健的故事,更是一個關於人類精神不屈不撓的證明,提醒我們,無論命運如何捉弄,只要我們願意奮鬥,就沒有克服不了的障礙。
Thumbnail
豆比學習手語三年來,初期與聾人交流常感疲憊,因手語不流利且文字理解力有困難。
Thumbnail
豆比學習手語三年來,初期與聾人交流常感疲憊,因手語不流利且文字理解力有困難。
Thumbnail
#盲點 「手語譯者應該作為一個中立的角色,如同一台機器。」 真的是這樣嗎? 最近持續閱讀了香港手語翻譯員陳意軒所著作的《 #手語譯者的育成筆記》,第四章《怎樣準備手語傳譯工作?傳譯是妥協的過程》當中提到手語翻譯員不可能完全是與聾人跟對話者毫無關係的第三方中立的一台機器
Thumbnail
#盲點 「手語譯者應該作為一個中立的角色,如同一台機器。」 真的是這樣嗎? 最近持續閱讀了香港手語翻譯員陳意軒所著作的《 #手語譯者的育成筆記》,第四章《怎樣準備手語傳譯工作?傳譯是妥協的過程》當中提到手語翻譯員不可能完全是與聾人跟對話者毫無關係的第三方中立的一台機器
Thumbnail
為了有效地服務聽障求職者,溝通和建立關係至關重要。文章分享瞭如何以文字描述、手語描述,並提供輔助選項表達來有效溝通。此外,建議用詞要禮貌、理解回饋、尊重聽障者的選擇。在追求有效服務的同時,也要注意是否過於急切直白,出言命令或指責,影響關係。
Thumbnail
為了有效地服務聽障求職者,溝通和建立關係至關重要。文章分享瞭如何以文字描述、手語描述,並提供輔助選項表達來有效溝通。此外,建議用詞要禮貌、理解回饋、尊重聽障者的選擇。在追求有效服務的同時,也要注意是否過於急切直白,出言命令或指責,影響關係。
Thumbnail
口述影像(Audio Description, AD)是透過口述影像協助視障人士理解視覺內容的技術,並且是體驗文化來重新修正框架認知的重要管道
Thumbnail
口述影像(Audio Description, AD)是透過口述影像協助視障人士理解視覺內容的技術,並且是體驗文化來重新修正框架認知的重要管道
Thumbnail
以有限聽覺與口語方式與外界互動、從小沒有學過手語的聽障者,手語翻譯可以說完全派不上用場,他們需要的是即時文字的提供、聽覺輔助系統例如藍芽傳輸等,甚至需要搭配清楚可辨的唇形來讓他們能更完整、充分的了解到現在,誰說了些什麼。
Thumbnail
以有限聽覺與口語方式與外界互動、從小沒有學過手語的聽障者,手語翻譯可以說完全派不上用場,他們需要的是即時文字的提供、聽覺輔助系統例如藍芽傳輸等,甚至需要搭配清楚可辨的唇形來讓他們能更完整、充分的了解到現在,誰說了些什麼。
Thumbnail
這一集,山姆帶來了GAAD日本的內容,關注於如何做出電影的無障礙字幕。 希望你可以從這集節目中收穫: 實際觀察一個影集或是電影中有沒有聲音對表現的差別,在理解這樣的差別之後,要怎麼做出更好的無障礙字幕?
Thumbnail
這一集,山姆帶來了GAAD日本的內容,關注於如何做出電影的無障礙字幕。 希望你可以從這集節目中收穫: 實際觀察一個影集或是電影中有沒有聲音對表現的差別,在理解這樣的差別之後,要怎麼做出更好的無障礙字幕?
Thumbnail
不知道大家對於身心障礙者的態度是甚麼?心裡覺得同情,起了憐憫之心?觀察他的一舉一動,為了在他出問題時的第一時間可以挺身而出?我要當個好人,我要幫助他?其實,這些都沒有錯,但我們有試過,普通地看待他們嗎? 身心障礙類別的新制採WHO頒布的「國際健康功能與身心障礙分類系統」之「八大身心功能障礙類別」 我
Thumbnail
不知道大家對於身心障礙者的態度是甚麼?心裡覺得同情,起了憐憫之心?觀察他的一舉一動,為了在他出問題時的第一時間可以挺身而出?我要當個好人,我要幫助他?其實,這些都沒有錯,但我們有試過,普通地看待他們嗎? 身心障礙類別的新制採WHO頒布的「國際健康功能與身心障礙分類系統」之「八大身心功能障礙類別」 我
Thumbnail
這一集,山姆主以視覺障礙為出發分享,即便是被歸類在同一種種類的障礙,也存在不同的使用產品的手段,不能一概而論地去說「為了OO障礙者,我們做了這樣的設計」。 全盲使用者和弱視使用者的使用習慣的不同 我們每個人都處於身體能力光譜上的一個位置
Thumbnail
這一集,山姆主以視覺障礙為出發分享,即便是被歸類在同一種種類的障礙,也存在不同的使用產品的手段,不能一概而論地去說「為了OO障礙者,我們做了這樣的設計」。 全盲使用者和弱視使用者的使用習慣的不同 我們每個人都處於身體能力光譜上的一個位置
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News