「〜んじゃないの?」到底是肯定還是否定呢?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
お腹すいてんじゃないの?

お腹すいてんじゃないの?

這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。

ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの?

首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分。這又可以切成兩部分,可看成「帰ってきたくて帰ってきた」再加上「んじゃない」。

帰ってきたくて帰ってきた→想回來才回來的

んじゃない→並不是這樣

加在一起,就會變成以下的意思。

帰ってきたくて帰ってきたんじゃない→並不是想回來才回來的。

接著,再加上前後的語氣。

前面的語氣「ホントは」很好理解,這是「其實」「說真的」「說內心話」的意思,比較不好理解的是後面的「んじゃないの?」。

「んじゃないの?」的困難點在於它不是否定,而是用反問的方式表達肯定,也就是「難道不是這樣嗎?」「是這樣沒錯吧」「應該是這樣吧」的意思。

更尤其,「んじゃないの?」的前面如果又接續否定的「ない」,又更會讓人搞不清楚到底是肯定還是否定了。

這時,就需要多做練習了。

食べたいんじゃないの?(你不是想吃嗎?)你應該是想吃吧?

食べたくないんじゃないの?(你不是不想吃嗎?)你應該是不想吃吧?

行きたいんじゃないの?(你不是想去嗎?)你應該是想去吧?

行きたくないんじゃないの?(你不是不想去嗎?)你應該是不想去吧?

買いたいんじゃないの?(你不是想買嗎?)你應該是想買吧?

買いたくないんじゃないの?(你不是不想買嗎?)你應該是不想買吧?

由上可知,「んじゃないの?」本身是「確認」或「委婉的肯定」的意思。事實上,它並沒有表達否定的意思。

好了,如果到此可以理解,那麼接下來就是多唸幾遍最開頭的句子,然後唸到熟練為止。唸的時候要注意,「の」的部分是疑問句,所以要發上昇調才行。

ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの?妳其實不是想回來才回來的吧?(妳是被逼的,迫不得已才回來的)

有開口唸了嗎?有沒有覺得好像唸繞口令一樣?😄😄😄

PS :圖檔取自「illust AC」。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
Z丶sen-avatar-img
2024/09/07
你好,我想問一下這裏「んじゃないんじゃないの」的前半「んじゃない」不是表示委婉地發表看法或意見嗎,爲什麽在這裏表示的是對「帰って来たくて帰ってきた」的否定呢。。。
avatar-img
王秋陽老師的日語教室的沙龍
291會員
75內容數
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
2024/06/03
今天來看個單純的句型。 死ぬかと思った。我還以為會死掉呢。 殺されるかと思った。我還以為會被你殺死呢。 「と思った」是表示「以為」的詞組,由動詞「思った」與表示內容的助詞「と」組合而成。「と思った」的語意,就是說之前是那麼想,但所想的內容並未成立。譬如,以為會死,但並沒有死。以為會被殺,但並沒有被
Thumbnail
2024/06/03
今天來看個單純的句型。 死ぬかと思った。我還以為會死掉呢。 殺されるかと思った。我還以為會被你殺死呢。 「と思った」是表示「以為」的詞組,由動詞「思った」與表示內容的助詞「と」組合而成。「と思った」的語意,就是說之前是那麼想,但所想的內容並未成立。譬如,以為會死,但並沒有死。以為會被殺,但並沒有被
Thumbnail
2024/01/18
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果
Thumbnail
2024/01/18
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
提供一條簡單公式、一套盤點思路,幫助你快速算出去日本自助旅遊需要準備多少日幣現金!
Thumbnail
提供一條簡單公式、一套盤點思路,幫助你快速算出去日本自助旅遊需要準備多少日幣現金!
Thumbnail
今天來看看這句。 辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。 這裡要注意的有兩個地方,一個是「だって」,一個是「じゃないですか」。 「だって」是輕鬆口語的說法,表示說明原因,可翻譯為「那是因為」或「我可是...的喔」、「話是沒錯,但...」的意思,有「輕微反駁」或「正當化自己想法」
Thumbnail
今天來看看這句。 辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。 這裡要注意的有兩個地方,一個是「だって」,一個是「じゃないですか」。 「だって」是輕鬆口語的說法,表示說明原因,可翻譯為「那是因為」或「我可是...的喔」、「話是沒錯,但...」的意思,有「輕微反駁」或「正當化自己想法」
Thumbnail
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
Thumbnail
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
Thumbnail
你是不是有過跟別人意見不合時,常常被人說你的想法錯了而感到不舒服,甚至開始起反擊呢?又或者是「你這樣不對」、「你錯了」是你常用的說話方式呢? 即使最後你說服了對方依從你的想法,但已經對彼此關係造成了傷害,你知道嗎?
Thumbnail
你是不是有過跟別人意見不合時,常常被人說你的想法錯了而感到不舒服,甚至開始起反擊呢?又或者是「你這樣不對」、「你錯了」是你常用的說話方式呢? 即使最後你說服了對方依從你的想法,但已經對彼此關係造成了傷害,你知道嗎?
Thumbnail
今天,我將教你一些日語會話技巧。 日本人在交談時經常使用的技巧是 "察覺"。 日語不像漢語那樣能清楚地表達事實。在日語中,你需要能夠感覺到對方在言語背後真正想要表達的意思。
Thumbnail
今天,我將教你一些日語會話技巧。 日本人在交談時經常使用的技巧是 "察覺"。 日語不像漢語那樣能清楚地表達事實。在日語中,你需要能夠感覺到對方在言語背後真正想要表達的意思。
Thumbnail
熱騰騰的下集來了!泰語的疑問語氣詞,還有口語常用句,快來看看怎麼說吧! ไหม 嗎? → 回答(是)/不(是) คุณแน่ใจไหม 你確定嗎? แน่ใจ 確定/ไม่แน่ใจ 不確定 ยังมีอีกไหม 還有嗎? มี 有/ไม่มี 沒有 額外補充—當你覺得普普
Thumbnail
熱騰騰的下集來了!泰語的疑問語氣詞,還有口語常用句,快來看看怎麼說吧! ไหม 嗎? → 回答(是)/不(是) คุณแน่ใจไหม 你確定嗎? แน่ใจ 確定/ไม่แน่ใจ 不確定 ยังมีอีกไหม 還有嗎? มี 有/ไม่มี 沒有 額外補充—當你覺得普普
Thumbnail
「ものではない(=もんじゃない)」表示社會常識、規範規矩中的「不該」「不能」「不可以」「不可能」等等意思。 「Vるものではない(=Vるもんじゃない)」用於忠告、告誡、規勸等等場面。 人は外見で判断するものではない。人是不能用外表來做判斷的。我們不該以貌取人。 先生にタメ口で話すものではない。你不該
Thumbnail
「ものではない(=もんじゃない)」表示社會常識、規範規矩中的「不該」「不能」「不可以」「不可能」等等意思。 「Vるものではない(=Vるもんじゃない)」用於忠告、告誡、規勸等等場面。 人は外見で判断するものではない。人是不能用外表來做判斷的。我們不該以貌取人。 先生にタメ口で話すものではない。你不該
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News