跟朋友聊天時開玩笑說『你很愛記仇耶!』
突然腦袋閃過這個問題
「記仇的日文怎麼說?」
常見的說法是
「根に持ちます」(ねにもちます)
※「根」這個字不表示樹根 而是心底
我們看一下例句:
⑴根に持つ人は過去(かこ)に縛(しば)られています。
⇒愛記仇的人被過去束縛著
⑵彼女は友達がインスタでフォロバしてくれないことを、まだ根に持っているみたいだ。
⇒她好像還為朋友在Instagram上不追蹤自己而記仇
⑶B型の人って根に持たないらしいです。
⇒據說B型人不記仇
類似的說法還有
但最常用的還是「根に持ちます」
面對那些過去總是過不去的人 我們可以用一句日文回應
就是「水に流します」
「水に流します」(みずにながします)
如同字面所寫的放水流
忘掉過去的仇恨、紛爭及不愉快等 當作沒發生過
也可以翻譯成:既往不咎
例句:
⑴来年は誕生日ケーキを2つ買ってくるから、今年忘れたことを水に流して(ください)。
⇒明年我會買2個生日蛋糕回來
所以今年忘記生日的事 就請別再追究
⑵過去のことはいくら考えても変えられないので水に流しましょう。
⇒過去的事情再怎麼想無法改變 就別再追究了吧
⑶けど、過去はそう簡単に水に流せるものじゃない。
⇒但過去並非那麼簡單可以既往不咎
看完這篇文章 記仇&放下大家就一次學起來了!