在日語中有不少表示附近的單字
彼此間有著微妙差別 讓大家很困擾
我們就來整理一下這些"附近"的異同!
1.辺り(あたり)
〔名詞〕「辺り」是以某地方為基準指其附近的範圍
中文可翻譯成:附近或一帶
例如:
⑴この辺りに30年住んでいます。
⇒在這附近住了30年
⑵今夜は上野辺りに泊まります。
⇒今晚要住宿在上野附近
2.辺(へん)
〔名詞〕「辺」和「あたり」意思差不多
也是以某地方為基準指其附近的範圍
例如:
その辺をよく散歩します。
⇒我常在那附近散步
「あたり」和「へん」的不同點
★「辺り」(あたり)可以單獨使用 但是「辺」(へん)不行
例如:
辺り(あたり)を見渡し(みわたし)ます。(〇)
⇒遠望眼前一片土地
辺(へん)を見渡し(みわたし)ます。(☓)
★「辺り」(あたり)可以直接放在名詞後面
但是「辺」(へん)通常不行
例如:
渋谷辺り(あたり) (〇)
渋谷辺(へん) (☓)
3.周り(まわり)
〔名詞〕「周り」有2種主要的意思
①某個地景、建築物的外圍/周圍
例如:
⑴湖の周りを歩くのに1時間かかります。
⇒繞湖的外圍走一圈要花一個小時
⑵家の周りをフェンスで囲(かこ)います。
⇒房子的外圍用柵欄圍起來
②某個人周遭比較親近或常接觸的人事物
例如:
⑴身の回りを片付けます。
⇒整理自己周遭常用的東西
⑵周りの人に迷惑をかけたくないです。
⇒不想給周遭的人添麻煩
4.近く(ちかく)
〔名詞〕「近く」你可以理解成「近いところ」
也就是距離不遠的地方
因此中文還是翻譯成:附近
例如:
⑴駅の近くにスーパーがあります。
⇒離車站不遠的地方有超市
⑵車を近くの駐車場に停めました。
⇒把車停在不遠處的停車場