更新於 2023/12/29閱讀時間約 1 分鐘

英詩翻譯 - The Hands That Weave

    The Hands That Weave by Olav H. Hauge

    Unknown hands
    weave the tapestry
    of human lives:
    innocence of child-hearts,
    radiant dreams
    of young minds.

    And those hands
    weave the deeds of life
    like a Bayeux Tapestry,
    but also Ophelia's
    and Hamlet's fate.

    The weaver's warp
    is our heritage,
    long threads
    for future heirs.
    The shuttle
    carries the weft
    to and fro,
    lightning quick,
    our life of joy,
    of grief and shame;
    fate, like the beater of
    a loom, beats us into
    what we are.

    編織的手

    看不見的手
    用人的生命
    編織出掛毯:
    孩子靈魂的天真,
    年輕心智中
    光彩動人的夢想。

    同樣的手
    將生命的樁樁件件交織
    編出像是貝葉掛毯般的宏偉作品,
    也編進奧菲莉亞
    和哈姆雷特的命運。

    編織者的經紗
    是我們的文化遺產,
    綿長的絲線
    將傳給承繼者。
    梭子
    牽引著緯線,
    來回奔忙,
    迅疾如閃電,
    我們一生的喜悅,
    一生的哀痛和羞恥;
    命運,就像是織布機上的
    打緯板,將我們撞擊
    成為毯子上的圖樣。



    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.