2024-04-24|閱讀時間 ‧ 約 24 分鐘

詩意78

There came a Day at Summer’s full,
Entirely for me –
I though that such were for the Saints,
Where Resurrections – be –
 
The Sun as common, went abroad,
The flowers, accustomed, blew,
As if no soul the solstice passed
That maketh all things new –
 
The time was scarce profaned, by speech –
The symbol of a word
Was needless, as at Sacrament,
The Wardrobe – of our Lord –
 
Each was to each The Sealed Church,
Permitted to commune this – time –
Lest we too awkward show
At Supper of the Lamb.
 
The Hours slid fast – as Hours will,
Clutch tight, by greedy hands –
So faces on two Decks, look back,
Bound to opposing lands –
 
And so when all the time had leaked,
Without external sound
Each bound the Other’s Crucifix –
We gave no other Bond –
 
Sufficient troth, that we shall rise –
Deposed – at length, the Grave –
To that new Marriage,
Justified – through Calvaries of Love –
 

 

盛夏之日有一天來到

這一日完全是為了我

我想這也是為眾聖徒

這裡是他們復活之處

 

日光如常照耀在屋外

花朵如常盛開在處處

像無靈魂的夏至經過

使一切事都得到更新

 

話語幾乎讓此時玷汙

一個語詞的象徵符號

絕不需要如同聖餐時

我們主所在的聖體櫃

 

對每個受印記的教會

都被應許在此時團契

否則我們就拙於演出

在羔羊所設的晚宴中

 

時光從己意迅速流逝

用貪婪的手緊緊抓住

面對兩處平台互回看

連結住彼此對立之地

 

當所有時間流失殆盡

沒有從外面來的聲音

每人都綁住他者十架

我們沒有給另一個約

 

充足真理我們將復活

最終將宣告墳墓無效

同時宣告那新的婚約

加略之愛引來了公義

 

 

默想:

每個時時刻刻,都在造物主手中;時間與存在,只是人的認知與感覺;在造物主而言,祂沒有時間與存在的問題。因而,依附在時間與存在的節期與儀式,只有處於其中的人才在意,至於神,絶不在意,甚至可能厭煩;因為,人把屬神的擬人化:講道變演講,聖餐變表演。唯有真實的敬拜,除去人的時間存在概念,連結於各各他公正無私的愛與憐憫,毫不做作的成為新婦,才能進入神的國。「世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。」(彌迦書6:8)

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.