都是要「警告」,warn/alert /catch/caveat 到底哪裡不一樣

raw-image


今天介紹這四個英文單字都可以用來警告別人,但使用的條件和場景卻不一樣喔。你知道它們的差異嗎?這一篇給你全面深入解析。




warn /wɔrn/ 的語感:
提醒過哦,別怪沒講


warn最貼近中文講的警告,使用的場合幾乎一樣。你可以warn別人地上有便便不要踩,或warn股市將要大跌,或warn家裡的小寶貝最好別在床上亂跳。warn就是用來預先提醒不期望的負面事情可能會發生。



用法1. 主詞 + warn + 受詞


I'm warning you! Don't touch(觸碰) me.

我(正在)警告你!別碰我。


Don't tell(告訴) me I didn't warn you.

可別說我沒警告過你。



用法2. 主詞 + warn + 受詞(視情況可省略) + that 所引導的子句



✍這裡的that也可以省略(因為刪掉也能看懂且不影響句子的原意)


He warned me that this(這個) could(可能會) happen(發生).

他警告過我可能會發生這件事。


He warned this could happen.

他警告過可能會發生這件事。



用法3. 名詞形warning + that所引導的子句(視情況可省略)


This is my final(最終的) warning.

這是我的最終警告。


This is my final waring that an earthquake(地震) is coming(正在過來).

這是我最終警告地震將來襲。



用法4. 形容詞形warning + 名詞


I will put up a warning sign(招牌、指示排).

我會豎立一個警告牌。


This is my warning message(訊息) to all mankind(人類).

這是我對全人類發布的警告訊息。




alert /əˈlɜrt/ 的語感:
緊急事態發生!


你只要用一個畫面去記住這個單字就好,就是「警鈴大響」。不管是駭客入侵、緊急封城、蔡依林的演唱會票快賣被搶光了、要緊急送醫、奧客上門,這些會讓你覺得警鈴大響的情況最適合用alert來發布警告。alert本身就有警報的意思喔。


alert的緊急和嚴重程度通常比warn還更高。聽到對方用到alert這個字眼,你就要皮繃緊一點了。



用法1. 名詞形alert + that所引導的子句(視情況可省略)


Alert! Virus(病毒) detected(被偵測到).

警告!偵測到病毒。


Alert! Your PC(個人電腦) has been(已經) breached(被突破).

警告!您的電腦已被入侵。


This is an alert that your computer has been breached.

這是警告您的電腦已被入侵。



用法2. 主詞 + alert(動詞形) + 受詞 + that所引導的子句(視情況可省略)


✍這裡的that可以省略


We have to alert him.

我們必須警告他(有警鈴大響的緊急事態發生要趕緊處理)。


We have to alert him that his house(房子) is falling(墜下) apart(分離).

我們必須警告他,房子就要崩了。



warn 和 alert 是一般國人相對比較好理解的單字,接下來介紹的catch和caveat,台灣的教科書比較少教,但你在和老外互動或看國外影劇、打電動時一定會遇到老外用這兩個單字。catch和caveat的語感不容易教,要用一點理解上的訣竅才能學到上手,以下就來教你這兩個字分別使用在什麼樣的警告場合。




catch和caveat的語感


(以下為訂閱者專屬閱讀內容,訂閱沙龍方案即可解鎖全文)






付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.