快要過農曆新年了,你是不是很期待放長假呀?
米小鹹好想回台灣過年,但結婚之後住新加坡就難了,因為過年機票通常會變貴,我應該買不下去哈哈哈。
今天想說來跟你分享一些農曆新年相關的英文單字,我總共整理了 10 個 : 農曆新年、除夕、年夜飯 / 團圓飯、大掃除、大年初一、拜拜、拜年、紅包、春聯、回娘家。
我也會在每一個單字下方附上講解 & 英文小對話,希望你之後有機會跟阿豆仔聊到台灣的農曆新年時能派上用場喔!
「農曆新年」英文:Chinese New Year / Lunar New Year
lunar 是形容詞「月亮的」,因為我們的農曆是按照月亮的變化週期來看,所以除了 Chinese New Year 有時也會聽到有人說 Lunar New Year。
A: What’s your plan for Chinese New Year?
(你農曆新年的計畫是什麼?)
B: I guess I’ll just stay home, considering the surge of Omicron cases.
(我猜我就只會待在家,考慮到 Omicron 確診案例激增。)
「除夕」英文:Chinese New Year’s Eve
A: Will you stay up late on Chinese New Year’s Eve?
(你除夕那天會因為守歲而晚睡嗎?)
B: It seems that you don’t know me very well. I stay up late every day. I am a night owl.
(看來你不是很了解我。我每天都晚睡。我是個夜貓子。)
「年夜飯 / 團圓飯」英文:reunion dinner、New Year’s Eve dinner
reunion 是名詞「團聚」,
dinner 是「晚餐」,合起來就有「年夜飯 / 團圓飯」的意思囉,另外要說 New Year’s Eve dinner 也行。
A: What are you going to eat for the reunion dinner this year?
(你們今年的年夜飯打算要吃什麼?)
B: We are going to have hot pot, sweet and sour fish, plus a roasted whole chicken.
(我們打算吃火鍋、糖醋魚,加一隻烤全雞。)
「新春大掃除 」英文:spring cleaning
spring 是「春天」,
clean 是動詞「打掃、清潔」,cleaning 在這裡則是動名詞指「打掃這件事」,所以「新春大掃除」就可以說 spring cleaning 喔,也可以直白地說 clean the house
thoroughly(徹底地清理房子)。
A: I hate spring cleaning. It’s so exhausting! I would rather hire someone to clean the house for me, but I know my parents would reject me.
(我討厭大掃除。這超累人的啦!我寧願請人來幫我打掃房子,但我知道我爸媽會拒絕我。)
B: I’m the opposite. I think it’s quite therapeutic to clean the house thoroughly by myself.
(我跟你相反。我覺得自己徹底打掃房子很療癒啊。)
「大年初一」英文:the first day of Chinese New Year
如果「大年初一」英文是 the
first day of Chinese New Year(農曆新年的第一天),那你應該知道「大年初二」、「大年初三」…怎麼說了吧?就是 the
second day of Chinese New Year、the
third day of Chinese New Year 喔。
A: I want to go to an exhibition featuring Mucha’s paintings on the first day of Chinese New Year. Do you want to come?
(我大年初一那天想要去慕夏的畫展。你要來嗎?)
B: Sorry, I can’t. I have to visit my uncles and aunts. But is the exhibition available that day?
(不好意思我不行耶。我必須要拜訪我的叔叔阿姨們。但展覽那天有開嗎?)
★★★ 最新消息 ★★★
你說英文時總是不流暢?甚至害怕開口講英文?
「拜拜」英文:pray、worship
pray 是動詞「祈禱、祈求」,例如去廟裡祈求考試順利、身體健康,而
worship 是動詞「崇拜某神明、因為信仰而參加宗教儀式」,意思有點不同喔。
A: Many business owners in Taiwan worship Guan Gong, the God of Wealth. They will definitely go to a temple to pray to him for a prosperous year during Chinese New Year.
(很多在台灣的公司老闆會拜財神關公。他們新年期間一定會去廟裡拜他,祈求新的一年大豐收。)
B: It’s so cool to have such a deity.
(有這樣的一個神好酷喔。)
「拜年」英文:visit relatives and friends
visit 是動詞「拜訪」,
relative 是「親戚」,
friend 是「朋友」,合起來 visit relatives and friends 就有「拜訪親朋好友」的意思,也可以指「去親朋好友家拜年」喔。
A: It’s better to avoid visiting relatives and friends during this Chinese New Year.
(這次新年期間最好避免去親朋好友家拜年。)
B: I can’t agree with you more. The number of Omicron cases will absolutely surge when the New Year holiday is over.
(我完全同意。新年假期結束後,Omicron 確診案例數字絕對會暴增。)
「紅包」英文:red packet、red envelop
A: How many red packets do you usually give out during Chinese New Year?
(過年期間你通常會發出幾個紅包?)
B: I usually give out 8 red packets in total: 2 for my parents, 2 for my grandparents, and 4 for my nephews and nieces.
(我通常會發出總共八個紅包:兩個給爸媽,兩個給爺爺奶奶,四個給我的姪子和姪女。)
「春聯」英文:spring couplets
那 couplet 其實是從
couple 這個生活常用字變來的,意思是「一對夫妻或情侶」,例如 They are a couple.(他們是一對夫妻/情侶。)
另外「a couple of + 複數名詞」也是個常用片語,意思是「幾個…」,可以等於 a
few、
several、
some,例如 I haven’t seen John for a couple of years.(我好幾年沒看到 John 了。)
A: My dad likes to buy spring couplets from this calligrapher.
(我爸喜歡跟這個書法家買春聯。)
B: How much is a pair? And where can I buy them?
(一副多少錢?我可以在哪裡買到?)
「回娘家」英文:visit my parents / visit my parents-in-law
visit 是動詞「拜訪」,
parents 是「父母、爸媽」,而 parents-in-
law 是指「因法律關係而來的爸媽」,也就是「岳父岳母/公公婆婆」。
「回娘家」對已婚的女生來說就是 visit my parents,對已婚的男生來說則是 visit my parents-in-law。
A: Do you have time on the third day of Chinese New Year? Steve and I are thinking about having lunch together that day.
(你初三有空嗎?Steve 和我在想那天要一起吃午餐。)
B: I don’t think I can make it. I’m going to visit my parents-in-law in Pingtung on Wednesday and won’t be back until the last day of the New Year holiday.
(我不覺得我可以去耶。我星期三那天要跟我老婆回屏東的娘家,新年假期最後一天才會回來。)
今天的農曆新年英文教學就到這裡囉,希望你喜歡!新年快樂喔!
另外推薦你看以下相關文章 :
你學英文遇到瓶頸嗎?歡迎參考
米小鹹 5 項獨家服務 :