HIGHWAY X【專輯歌詞翻譯/B'z】

閱讀時間約 32 分鐘
B'z/HIGHWAY X/bmcv-8066
< 收錄曲 >
01.SLEEPLESS
02.Hard Rain Love
03.COMEBACK -愛しき破片-
04.YES YES YES
05.Highway X
06.マミレナ
07.山手通りに風
08.リヴ
09.Daydream
10.UNITE
11.You Are My Best

All words by Koshi Inaba/All music by Tak Matsumoto
All Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2020~2022

SLEEPLESS

テレビアニメ『名探偵コナン』オープニングテーマ
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

ほのかな君の寝息
ほら僕の眼は冴える
そろそろ期限切れ気味
先延ばしの約束

街の灯りは消され
人々は戸惑い彷徨う
そもそも悪いのは誰?
探したって見つからん

明日こそはさ思い切って
車飛ばし遠くへ行こう

眠れぬ夜を繰り返し
いつかどこか辿り着けるの
ただ君と逸れないように
じっとそっと
朝を待つだけ

われがわれがと安心くれと
売り場に殺到する混雑の一方
悠然漫然闊歩する階級目指して
また誰か蹴落とす

バカな事ばっかしてると
笑い合う僕らの距離は
どれほど離れてるの?
考えるほどに不安

誰もわからない答えを
無理矢理仕立て上げないで

眠れぬ夜を繰り返し
いつかどこか辿り着けるの
ただ君と逸れないように
じっとそっと
朝を待つだけ

眠れぬ夜を繰り返し
行き着く先に君もいてよ
誰かの望んだ通りの
答えを出すのはもうやめるよ
闇に呑み込まれないように
Stay awake
朝を待つだけ

I gotta stay awake

----------
SLEEPLESS

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

隱約察覺你熟睡的呼吸 
令我眼睛為之一亮
感受到期限即將結束的氣氛 
面對延宕多時的約定

眼見城市的燈火一一熄滅 
人們不知所措徬徨不安
有問題的到底是誰? 
幾經探尋卻徒勞無獲

明天可得下定決心 
朝向遠方一路狂飆而去啊

反覆不斷的不眠之夜 
要到何時才算到了盡頭
唯獨離不開你似的 
目不轉睛靜靜地 
就這樣等待黎明的到來

讓我們感到安心的 
是那些往賣場蜂擁而至混雜的人群
在以悠遊自得信步而行的階級為目標的同時 
也淘汰了某些人

相互嘲笑著彼此的愚蠢的我們 
之間的距離
究竟相差多遠? 
光是想到就覺得不安

沒有人知道答案的問題
不要勉強自己去回答

反覆不斷的不眠之夜 
要到何時才算到了盡頭
唯獨離不開你似的 
目不轉睛靜靜地 
就這樣等待黎明的到來

反覆不斷的不眠之夜
在抵達終點時發現你也在啊
這是遂了誰的願呢
答案就不需要揭曉了吧
為了不被黑暗所吞噬
Stay awake
就這樣等待黎明的到來

I gotta stay awake

----------
2022.07.28:
Music Video上線~>>>GO!!

2022.06.24:
完整歌詞翻譯補完~
果然不能在睡前看到考卷即將更新的消息,睡到一半莫名就醒了,嘖!
(INA:怪我唷?)

線上串流平台>>>GO!!

2022.01.09:
與老頭們平時的風格截然不同的一首!
INA的RAP有讓人驚艷到,瞬間有種在聽m.o.v.e的錯覺www

以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望各位不吝留言指正~(拜)

*如需轉載使用歌詞譯文者,煩請註明翻譯者與出處並事先留言告知,萬分感謝!*

**********

Hard Rain Love

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

折れ曲がった傘の下2人歩く
肩が濡れるほど寄りそう
夜更けの恋心

Oh 世界の果てにようこそ
真っ赤なエレベーターに乗って
Oh ボタン押した時は
もう始まってるのが恋のパレード
悲しみは全部脱ぎ散らかし
のぼってくどこまでも

Hard Rain Love
炎上 Love

ひび割れた鏡映し出す2人
あなたの祈りがそっと
響く煙の中

Oh 世界の果てにようこそ
七色に曇るウィンドウ
Oh 何もいらない
そんな潔さが恋のアドバンテージ
ミントの香りだけが漂う
ほろ苦い夢を泳ごう

Hard Rain Love
炎上Love

Oh 世界をこわすように
降り注ぐ淫らな調べ
Oh 世界の果てにようこそ
キャンドルがチリチリ燃える
Oh 誰の声も追いつけない
光が恋の正体
明日どうなるかわかっていても
びしょ濡れで突き進もう

Hard Rain Love
炎上Love

----------
Hard Rain Love

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

在彎折的傘下2人漫步著
肩頭越是被淋濕便越是偎近彼此似地
深夜裡的愛戀之情

Oh 歡迎來到世界的盡頭
乘上鮮紅色的電梯
Oh 在按下按鍵的同時
便已開始了戀愛的盛裝遊行
將悲傷全部拋置九霄雲外
就這樣一路攀升而上吧

Hard Rain Love
飽受批判的Love

自出現裂痕的鏡中照映出的2人
你的祈禱靜靜地
迴盪在煙霧之中

Oh 歡迎來到世界的盡頭
隱蔽在七彩雲霧後的窗
Oh 無須多餘的點綴
那般地純潔無瑕正是愛情的優勢
就讓我們栽進那瀰漫著薄荷香氣的
微苦夢鄉吧

Hard Rain Love
引火上身的Love

Oh 彷彿要破壞掉這世界一般
傾瀉而下的放蕩旋律
Oh 歡迎來到世界的盡頭
蠟燭嗤嗤地燃燒著
Oh 任何人的聲音都無法跟上
希望才是愛戀的本質
縱使明白未來會是個怎樣的局面啊
也要頂著溼透的身軀勇往直前吶

Hard Rain Love
極具爭議的Love

----------
2022.07.08:
沒聽到歌只能抓個大概,只好把個人覺得炎上的意思全部列舉出來了www

以上如有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦~(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

**********

COMEBACK -愛しき破片-

テレビ朝日系木曜ドラマ『未来への10カウント』主題歌
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

(COMEBACK)
失った光はどこかに行ったまま 
探すこともすっかり忘れてたよ

誰か憎いわけじゃないけど優しくなれない
砕け散った心に犬も素通り

部屋の灯り消して痩せた拳を握りしめた

愛しき破片 (ワタシノハヘン)
拾い集めながら (モダエナガラ)
カタチにならない地図を描いては捨てる
幸せをAgain (Come back to me again)
どこかで待ちながら (I can feel the love)
誰もが遠い 明日へと呼吸繋ぐ

差し伸べられた手に知らん顔続けて
脱線した魂はどこを目指す

"元通り”を求めるほどに空しさに泣くんです

愛しき破片 (ワタシノハヘン)
拾い集めながら (モダエナガラ)
色もついてない地図の上震える
もう帰らぬ場面 (Come back to me again)
笑顔で見送ろう (Can I let you go ? )
そして見つける 燃える季節のワタシ

1-2-3-4-5-6- and the count goes on

愛しき破片 (ワタシノハヘン)
拾い集めながら (モダエナガラ)
色もついてない地図の上踏み出そう
もう帰らぬ場面 (Come back to me again)
笑顔で見送ろう (Can I let you go?)
最後に見つける 見たことないワタシ

1-2-3-4-5-6- and the count goes on

また探そう あの光を
きっとそばに それはある

----------
COMEBACK -心心念念的碎片-

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

(COMEBACK)
曾經失去的希望依舊會存在在某個地方 
但我卻完全忘記要去尋找啊

雖然沒有憎恨著誰但卻也無法平易近人
面對這殘破不堪的心靈連狗兒都避之唯恐不及

關掉屋裡的燈光緊緊握住日益消瘦的拳頭

那心心念念的碎片(屬於我的碎片) 
在四處收攏的同時(伴隨著苦悶與掙扎)
描繪出支離破碎的地圖後將其捨棄
再次於某處 (Come back to me again)
等待著幸福的同時 (I can feel the love)
每個人都遠遠地 保持著邁向未來的步調

伸出手來撫上那不熟悉的臉龐
持續偏離軌道的靈魂要往何處去呢

越是渴望"回到過去"越是會感到空虛而哭泣

那心心念念的碎片(屬於我的碎片) 
在四處收攏的同時(伴隨著苦悶與掙扎)
於未曾著色的地圖上顫抖著
那些不復以往的過去 (Come back to me again)
就用笑容目送它離去吧 (Can I let you go ? )
然後去發現 熱情洋溢的自己

1-2-3-4-5-6- and the count goes on

那心心念念的碎片(屬於我的碎片) 
在四處收攏的同時(伴隨著苦悶與掙扎)
於未曾著色的地圖上邁開腳步吧
那些不復以往的過去 (Come back to me again)
就用笑容目送它離去吧 (Can I let you go ? )
最後便會發現 未曾見過的自己

1-2-3-4-5-6- and the count goes on

再次去尋找吧 那個光芒
肯定就在身邊 存在著

----------
2022.06.26:
正式版本歌詞&翻譯補完~
還真的很切合劇情設定啊...

2022.04.15:
嘛,一大清早被鳥叫聲吵醒也是好事啦www
至少讓我撿到INA先生的考卷(雖然不是官方版)

這次這首頗有昭和復古的味道,不知道是不是因為前陣子翻唱了セクシャルバイオレットNo.1關係(笑)

因為還不是正式版的歌詞,各位參考看看就好囉w
如果有什麼翻譯不當的地方,還是歡迎大家留言告知~

*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

**********

YES YES YES

B'z SHOWCASE 2020 - 5 ERAS 8820 - Day 5 発表新曲
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

他人の幸せ喜べる 
人間になりなさい

それ見ろあいつ周りばっか見まわして
ちゃっかりじっくり得意げになって
何より誰かが下手こいたら最高
はしゃぎ勇みしょっぴいては
市中引き回し磔獄門
今いったい何時代

こんな予定じゃなかったろ
ママの言葉思い出そう
他人の幸せ喜べる
人間になりなさい
YES YES YES
そうでしょう

危ないムードだけ大袈裟に煽って
不安だの不信だのばらまく先生
オレはオレでそんな空気にうっとりして
酔っぱらっちゃうから手に負えない
脳を突きつける快感に
ずっぽりハマってる

こんな予定じゃなかったろ
ママの言葉思い出そう
他人の幸せ喜べる
人間になりなさい
YES YES YES
そうでしょう

こんな予定じゃなかったろ
ママの言葉思い出そう
他人の幸せ喜べる
人間になりたいね
握り締めた石礫
捨ててごらんなさい
YES YES YES
そうでしょう

----------
YES YES YES

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2020

還請成為能為他人的幸福
而感到歡喜的人吧

你看那傢伙四處觀望
一副機靈沉著自信滿滿的樣子
比起任何事情要是有人處於劣勢的話就太好了
興高采烈精神振奮地將人強押到
巡迴城中遊街示眾的十字架上
現在到底是什麼時代?

這並不是預料之內的對吧
回想起媽媽說過的話
還請成為能為他人的幸福
而感到歡喜的人吧
YES YES YES
或許就是這樣啊

單單誇大地煽動危險的情緒
散播著不安與不信任啊老師
在另一方面卻又迷失在那樣的氛圍當中
爛醉到無力招架
那種直衝腦門的快感
教人無法自拔

這並不是預料之內的對吧
回想起媽媽說過的話
還請成為能為他人的幸福
而感到歡喜的人吧
YES YES YES
或許就是這樣啊

這並不是預料之內的對吧
回想起媽媽說過的話
想要成為能夠為他人的幸福
而感到歡喜的人啊
手中緊握不放的那塊石頭
還請試著將它丟下吧
YES YES YES
或許就是這樣啊

----------
2021.02.11:
部分歌詞翻譯修正

2020.11.30:
部分歌詞翻譯修正

2020.11.29:
終場放送特典(?),其實還滿寫實到教人感慨的。

以上如有任何翻譯不當之處,還望各位不吝留言指正!(拜)

*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!

**********

Highway X

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

晴れ間のないサマー 外れる予報
霧に咽ぶ朝君に会おう
久しぶりだね
恥ずかしげなまま
元気でしたか?

その笑顔さえも今や朧
思い出だけを灯りにしよう
今を見つめて
確かな行方を押し測る

誰もが振り落とされそうなスピードで
世界はガラガラ回ってる

おいでよ暗雲のDays
心臓に耳すまし
走ろう謎めくHighway
でたらめな喧騒忘れて
濡れた風を切るよ

世の中のせいにしたくなるね
それでもいいさ責められない
試される日々
いずれ疑いは晴れるだろう

今までとは違って見える君の仕草に
なぜか胸は高鳴る

おいでよ暗雲のDays
愛だけを抱いて
走ろう未知なるHighway
野暮な教えを忘れ
僕ら照らす火を守る

Let it come
Let it go
We never stop

おいでよ暗雲のDays
英雄を夢見て
歩もう無知なるHighway
敗北の香りを蹴散らし
塵に戻って行くだけ

踏み出し陽に晒され
人にぶつかって
悲しみを経て
最後に喜び見つける

----------
Highway X

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

不見晴朗的夏日 失準的天氣預報
在濃霧瀰漫的早晨與你相遇
好久不見了呢
還是有些感到難為情
近來可好?

連那笑容在此刻也變得有些模糊
就這樣將回憶給點亮吧
注視著當下
推斷出準確的方向

保持著能將任何人甩落的速度
世界正轟隆隆地旋轉著

來吧烏雲密布的Days
傾聽心臟的跳動
奔馳在這謎樣地Highway
忘卻那些荒唐的喧擾
衝破這濕潤的風吧

開始想要怪罪起這個世界了呀
但沒關係的我不怪你
不斷嘗試著的日子
總有一天疑慮會消散的啊

看見你不同於以往的態度
為何胸中一陣怦然心動

來吧烏雲密布的Days
就這樣懷抱著愛情
奔馳在這未知地Highway
忘卻那些庸俗的教條
守護住照亮我倆的火苗

Let it come
Let it go
We never stop

來吧烏雲密布的Days
幻想成為英雄
走上愚昧無知的Highway
驅散敗北的氣息
就這樣回歸於塵土

邁開步伐暴露在陽光當中
在與人相遇
經歷過悲傷之後
最終便能發現到喜悅的心情

----------
2022.07.30:
莫名有點中二不知道為什麼XDDDDD(喂)

以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正唷!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

**********

マミレナ

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

もう済んじまったことへの後悔
ズルズル引きずられてるよモーニング
本日のアレコレ調子はどうだい?
すっかり冷めてアメ色のコーヒーを流す

どうでもいいことに絡め取られる
日が続いてますけどIt's alright

汚れてごらんな
自分になんな
真っ白いままでいたいなんて
ぬるいこと言うなよ
皆苦しいんだよ
何色だっていいまみれな

穢れなく可愛いかった僕も
恋などしたりして薹が立って
寝る前ピンクの薬もグッと
お酒で飲みほせるようになって

大人のルールも
理解して肉体労働
硬派ぶってますけどI'm a green boy

汚れてごらんな
自分になんな
人生はblueだとかって酔っ払って
ぬるいこと言うなよ
皆苦しいんだよ
何色だっていいまみれな

汚れてごらんな
自分になんな
太陽は明日も真っ赤に燃える
人のことなど気にしない街で
どうせ金色にゃ輝けないなんて
ぬるいこと言うなよ
皆苦しいんだよ
何色だっていいまみれな

----------
MAMIRENA

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

對於已然結束的事情感到懊悔
一直拖延不決的早晨啊
今日種種情況都還好嗎?
早已冷卻的焦糖色咖啡流淌著

即便被無關緊要的事情給糾纏住的日子
依舊持續著 It's alright

試著被污染吧
對於自身而言意味著些什麼
想要始終保持純潔無瑕什麼的
如此不冷不熱的話就別說了吧
一切都教人苦惱啊
無論什麼顏色都好試著沾染上吧

如此天真無邪惹人憐愛的我
也早過了墜入愛河的年紀
就連睡前的粉色藥片
也得和著酒才能夠一飲而盡啊

除了理解大人的規則外
也得付諸身體力行
雖然秉持著硬派作風但 I'm a green boy

試著被污染吧
對於自身而言意味著些什麼
人生充滿了blue就這樣一醉方休什麼的
如此不冷不熱的話就別說了吧
一切都教人苦惱啊
無論什麼顏色都好試著沾染上吧

試著被污染吧
對於自身而言意味著些什麼
太陽在明天依舊會艷紅地燃燒著
在這對人們漠不關心的城市裡
反正我也綻放不出璀璨金光什麼的
如此不冷不熱的話就別說了吧
一切都教人苦惱啊
無論什麼顏色都好試著沾染上吧

----------
2022.08.06:
部份翻譯微調。

2022.07.11:
好愛INA這類富含人生哲理的歌詞,寫起來特別有感~

專輯快來~~~~~好想趕快聽到歌啊!!!!
羨慕可以去現場搶先聽到的人QQ

以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

**********

山手通りに風

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

急いでるんだろう
すり抜けてく乗り物たちの苛立ちに
煽られながら歩こう

今日は何を食べよう
読みたい本はあるの? 知りたいんだ
前に買ったスニーカー
明日履いてみれば?

痛いくらいやるせない
どれだけ一緒にいても
たいして何もできない男なんです

強情な緑の蔦に覆われる高架下見て
いろんなものが
"いつのまにか” だって気がつく

手を繋いで歌い歩く子ども見て
可愛いなって
マスク越しに届く
あなたのもらした声

痛いくらい風は切ない
そんなつもりじゃなくても
泣かせてしまうのが僕の言葉
また答えを忘れて
僕は今日も戸惑い
あなたの背中に手を添えるだけ

痛いくらいやるせない
どれだけ一緒にいても
たいして何もできない男なんです
その視線の先の方
追いかけて静かに
あなたの背中に手を添えるだけ
この手を添えるだけ

----------
山手通之風

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

你一定很著急吧
在被熙攘而過的交通工具們的焦躁
所煽動的同時我們走吧

今天打算吃些什麼呢
有什麼想看的書嗎?好想知道啊
先前買的運動鞋
明天要穿來看看嗎?

要是覺得痛苦感到不安
無論如何都會與你同在
我並非什麼都做不到的男人啊

看看那些被執著的綠色長春藤覆蓋在
高架底下的各種東西
"真是不知不覺啊” 不過還是注意到了

看著那手牽著手邊走邊唱的孩子們
一聲好可愛呀
透過口罩傳來了
你所洩漏出的聲音

覺得痛苦到連風都教人喘不過氣來
雖然沒有那樣的打算
但令你哭泣的是我的言語
又再次忘記了答案
我今天依舊猶豫不決
就只是要把手搭在你的背上而已

要是覺得痛苦感到不安
無論如何都會與你同在
我並非什麼都做不到的男人啊
追逐著那視線的前方
就這樣靜靜地
將手搭在你的背上
就這樣把手搭上去

----------
2022.07.31:
一路糾結這樣www
乍看之下真的有跟蹤狂的錯覺XDDDD(被巴死)

以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正~(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

**********

リヴ

映画『嘘喰い』主題歌
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

ひとりきりで泣いて
ひとりきりで笑う
でもひとりじゃ世界は止まる
そう、あなたがいてこそ

誰かの他愛ない笑顔が
限りなく愛しい
影を並べ歩いたのは
いつのことだったろ

騙し暴きあいながら分かり合いましょう

何がなんでも生きる
誰かにNOと言われようがPLAY
知りたい真実ならば
いつも白旗のちょい先にある
見果てぬ最期まで live and let live

何処もかしこも暴力三昧
溜息ついてもね
そんな世界は一役かってる
自分を認めなよ、ねぇ

小さな叫び声がまた聞こえてる

何がなんてもいきる
だから泣きべそかいてないで
生きてこその浮世
腹を空かしたままで駆けろ
全部灰になるまで live and let live

あなたの歌う声 あなたの咽ぶ声
追いかけて 追いかけて
いつの日か I'm reaching for you

何がなんでも生きる
誰かにNOと言われようがPLAY
知りたい真実ならば
いつも白旗のちょい先にある
見果てぬ最期まで live and let live


----------
LIVE
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021~2022

僅僅只有一人便能哭泣
僅僅只有一人便能歡笑
但僅僅只有一人世界便會停止
所以,你才會存在

某人天真稚氣的笑容
真是超級可愛
身影並排走在一起
是什麼時候的事情了呢

在互相欺瞞與揭穿的同時瞭解彼此吧

無論如何都要活下去
縱使有人說NO也要繼續PLAY
倘若渴望得知的事實
總是存在於即將放棄的前一刻
那麼直到看不見的盡頭為止 live and let live

無論何處都充斥著暴力
真叫人感到失望啊
就承認自己也是
屬於這個世界的一份子吧,吶

還是會聽見那微弱的哭泣聲

無論如何都得走下去
所以就別頂著一張快要哭出來的臉
這才是活著的世界
就這樣餓著肚子跑下去吧
直到化為灰燼為止 live and let live

你的歌聲 你的嗚咽聲
不斷追隨著 不停追隨著
總有一天 I'm reaching for you

無論如何都要活下去
縱使有人說NO也要繼續PLAY
倘若渴望得知的事實
總是存在於即將放棄的前一刻
那麼直到看不見的盡頭為止 live and let live

----------
2022.02.13:
一起床就撿到完整考卷真是開心~
不過因為沒有聽到實際的歌曲,可能有些感覺沒有抓得很確實,大家就先暫時參考一下吧~

那因為文中的"白旗",發音標注的是"あきらめ",所以這邊就直接詮釋為"放棄";另外"真実"的發音標注的是"こと"而不是"しんじつ",在這裡也備註一下。

2021.12.17:
既然撿到考卷就來寫吧www
期待全曲公開~

以上如有任何翻譯不當之處,還是希望各位能夠留言指正囉~
*如需轉載使用本譯文者,煩請事先留言詢問並註明譯者與出處,萬分感謝!*

**********

Daydream

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

見えない疲れに捕まえられ
床の上崩れ落ちる
君の震える肩を抱いても
気が晴れることはないよね

どうか気づいてくれ
君はまるごと
赦されているよ

さあもうここから抜け出して行って
ふたりで浴びよう命薫る風を
Here We Go 気の済むまで深呼吸するんだ
愛しい涙の跡に ByeBye
何もかもが遠く過ぎ去り
僕らは目を覚ます

誰も見ないテレビの音が
鳴り響く部屋の冷たさ
涙が出るほど笑ってたのも
間違いなく君だったのにね

さあもうここから抜け出して行って
ふたりで浴びよう命薫る風を
溢れそうな言葉飲み込んだなら
ただ静かに君を見ていたい
何もかもが遠く過ぎ去り
僕らは目を覚ます

誰も気にせず出鱈目でいいんだよ
たやすくはないけど

さあもうここから抜け出して行って
ふたりで浴びよう命薫る風を
Here We Go 振り向いたりしなくてもいいさ
今は名前を呼ばなくていいさ
何もかもが遠く過ぎ去り
僕らは目を覚ます

時間を忘れて抱き合ったのも
間違いなく僕らだったろ

----------
Daydream

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

被無形的疲憊所綁架
癱倒在了地上
即便是抱住你顫抖的肩膀
情況依舊不見好轉呀

無論如何希望你能明白
關於你的一切
都是能夠被原諒的啊

來吧也該從這裡抽身離開了
讓我倆一塊兒沐浴在充滿生命氣息的風中
Here We Go 直到滿意為止來個深呼吸吧
向惹人憐愛的淚痕說聲 ByeBye
全部的一切就此遠去
我倆清醒了過來

無人觀看的電視機的聲響
迴盪著的房裡所透出的冷清啊
以往會笑到眼淚都要流出來的
毫無疑問也就是你了呀

來吧也該從這裡抽身離開了
讓我倆一塊兒沐浴在充滿生命氣息的風中
若將這些幾近滿溢的話語都嚥回去的話
我只想這樣靜靜地看著你
全部的一切就此遠去
我倆清醒了過來

沒有人在意要如何荒唐都無所謂啊
雖然沒那麼容易就是

來吧該從這裡抽身離開了
讓我倆一塊兒沐浴在充滿生命氣息的風中
Here We Go 無須回頭也沒關係啊
如今大可不必呼喚對方的名字啦
全部的一切就此遠去
我倆清醒了過來

會忘卻時間緊緊相擁著的
毫無疑問也就是我們兩個了呀

----------
2022.07.31:
曲風很符合標題帶有迷茫飄渺的感覺~
中間有些很繞的句子寫的不是很順,嘖!(丟INA)

以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正嚕~(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

**********

UNITE

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

そばに住んでるってのに
滅多に口もきいたことない

本当は何を考えてるの
チャンスがあれば聞いてみたいんでしょう
そんなら行くっきゃない

嫌われたらしょうがない
それはそれである意味前進
好きになってもかまわない
何があるか誰にもわからん 
痺れる

Na na na na na na na na na na

聞いたことないようなそのフレーズ
誰から教わってきたの ooh baby

僕に真似させてよおねがい
ちょっとずつでいい秘密を分け合いましょう
でそんで混ぜちゃお

オモロいコトが起きる予感
それってフツー普通に素晴らしい
新しい笑顔?涙?
何があるか誰にもわからん (see you tonight)

今宵僕ら結ばれて
Tonight we UNITE

今度はいつ会えるのかなんて
こんな世界、なにひとつ確かじゃない
でだからほらわかるでしょう

嫌われたらしょうがない
それはそれである意味前進
好きになってもかまわない
何があるか誰にもわからん (You will see)

人任せじゃ回らない情熱の歯車
君の手に僕のこの手添えてみましょう
頬を染めて 
痺れる

Na na na na na na na na na na

----------
UNITE

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021

即便是待在身邊的時候
也很難得見你說話

究竟是在想些什麼呢
要是有機會的話還真想問問你啊
那樣便非做不可啦

要是被討厭的話也是沒辦法的事情
那樣的話就換個方式繼續進行
喜歡與否都無所謂
接下來會發生什麼誰也不知道 
真教人興奮

Na na na na na na na na na na

那彷彿前所未聞的樂句
是誰教你的呢 ooh baby

也讓我學學吧拜託了
就算一點一滴也好讓我們一塊兒分享祕密
然後就這樣攪和在一起

那似乎會發生有趣事情的預感
通常來說都是相當美妙的
會是從未有過的笑容?或淚水?
接下來會發生什麼誰也不知道 (see you tonight)

今夜我們共結連理吧
Tonight we UNITE

下次何時會再相見什麼的
在這樣的世界,沒有什麼是可以保證的
所以這下你應該明白了吧

要是被討厭的話也是沒辦法的事情
那樣的話 就換個方式繼續進行
喜歡與否都無所謂
接下來會發生什麼誰也不知道 (You will see)

好比委以他人便無法轉動的激情的齒輪
讓我們試著將我的手放進你的掌心
臉上寫滿的是 
無比激動

Na na na na na na na na na na

----------
2021.10.03:
正式版歌詞&翻譯修正。

2021.10.01:
非正式版全曲歌詞&翻譯補完。

結果INA的UNITE跟我一開始想像的UNITE完全是不一樣的東西XDDDDDD(笑死)

UNITE on Spotify >>>GO!!

2021.09.19:
話說回來,INA這段歌詞這兩天聽下來給我感觸頗深,根本就是我目前面對職場的寫照,唯一不同的是ーーINA或許對未知的發展感到興奮,對我而言只能說已然麻痺,隨便啦(喂)

2021.09.17:
"⁡UNITE" TEASER片段版本歌詞翻譯新增。
雖然只丟了一小段出來,可是真的好嗨好有愛啊!!!!!

B'z "UNITE" TEASER >>>https://www.youtube.com/watch?v=k4oEd1VF8G0

以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正唷!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

**********

You Are My Best

テレビ朝日系『世界水泳ブダペスト 2022』世界水泳応援ソング
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

You are my best
聞こえてくるざわめきは
君だけを待ってる

紺色の空にとけてゆく
君の吐いた息
まだ濡れたままの髪をそっと撫でながら
夜は消えていったよ

You are my best
隣で走ってきたんだ
傷だらけになっても
萎れない無限のストローク
You are the best
何も疑うことはない
他の誰かになんてならなくたっていい

もうそれ以上自分のこと
いじめないと誓ってよ
誰にも言えやしない
寂しさとか痛みを今こそ解き放ってよ

You are my best
ずっと見つめてきたんだ
錆びたケージから僕が
連れ出して抱きしめよう
You are the best
誰にも負けない輝き
今日という日を照らして
その真ん中に立ってる君の
姿に僕の目は眩む

You are my best
もっと分かりたいんだよ
希望をはらんで流れる
その汗の雫まで
You are the best
聞こえてくるざわめきは
君だけを待ってる鮮やかな世界
誰も壊せない世界

----------
You Are My Best

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022

You are my best
那隨處可聞的喧嚷聲
僅等待著你

消融在紺色天空當中的
是你所吐出的氣息
在輕撫上那仍舊濕濡的頭髮的同時
夜色正在逐漸消失啊

You are my best
跟在你的身邊奔跑著
即便是傷痕累累
依舊沒有絲毫疲憊不停地游著
You are the best
沒什麼好質疑的
不需要設想變成其他人

發誓再也不會再
苛刻你自己了啊
將那些無法對人訴說的
寂寞與痛苦在此刻釋放出來吧

You are my best
一直注視著你
在我將你自生鏽圍網當中
領出來後擁抱在了一起
You are the best
這不輸給任何人的榮耀
照亮了今天這個日子
那佇立在其中的你的身影
令我目眩神迷

You are my best
想要更加瞭解你啊
連那汗滴之中
都流淌著希望
You are the best
那隨處可聞的喧嚷聲
是僅等待著你的燦爛世界
是誰也無法破壞的世界

----------
2022.06.26:
嘛...這首我想大家聽了之後都會覺得似曾相識
原曲就是原本收錄在2018年"LIVE DINOSAUR"幕後人員名單片段的"不思議な力"(汗)
是說我還是比較愛原版的歌詞啊(喂)

"不思議な力">>>GO!!

以上如有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*

***********
以上內容最初刊載於
B'z Only FB粉絲專頁
5會員
14內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
B'z Only的沙龍 的其他內容
SLEEPLESS SLEEPLESS/Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 【譯者雜談】
Question & Answer from be with! vol.132 Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022
「FRIENDS III」SELF LINER NOTES B'z official fan club special issue be with! vol.132 Translated by F.Matsumoto / B'z Only 2022 TAK MATSUTMO KOSHI INABA
As long as I love (with 稲葉浩志) words by Koshi Inaba.TK / music by TK As long as I love (with 稻葉浩志) Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 【筆者雜談】
YES YES YES B'z SHOWCASE 2020 - 5 ERAS 8820 - Day 5 発表新曲 words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 【筆者雜談】
UNITE words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto UNITE Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 【筆者雜談】
SLEEPLESS SLEEPLESS/Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 【譯者雜談】
Question & Answer from be with! vol.132 Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022
「FRIENDS III」SELF LINER NOTES B'z official fan club special issue be with! vol.132 Translated by F.Matsumoto / B'z Only 2022 TAK MATSUTMO KOSHI INABA
As long as I love (with 稲葉浩志) words by Koshi Inaba.TK / music by TK As long as I love (with 稻葉浩志) Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 【筆者雜談】
YES YES YES B'z SHOWCASE 2020 - 5 ERAS 8820 - Day 5 発表新曲 words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 【筆者雜談】
UNITE words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto UNITE Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 【筆者雜談】
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
藉由曾經閱讀過某影評介紹的「消除氣」以及對星際的想像寫下的唯美詩文
Thumbnail
水稻稻瘟病菌,是引起稻熱病的兇手。稻熱病在85個國家(包括台灣)都有發生,造成嚴重的經濟損失。 更可怕的是,在1985年,水稻稻瘟病菌把魔爪伸向小麥!後來科學家們發現小麥有個叫做Rmg8的基因,可以抵抗此病。 但是,這個基因到底怎麼出現在小麥中,又怎麼取得抗稻瘟病的技能的?
Thumbnail
半夜開起了炸雞炒飯餐車 延續了媽媽在我記憶裡的味道~
Thumbnail
對我而言,我就是一個「活動派」的代表人物。 這個「活動」指的是「要活就要動」,所以我每天手動寫作、彈鋼琴、彈吉他,腦動構思文章內容,腳動每天去走路,大概我身上能動的地方我都運動到了,這其中當然也包括閱讀文章和看一些知識性或趣味性的影片。 以前還在教書的時候,假日很喜歡往台北跑,從信義商圈、地下街
Thumbnail
   接續上一篇文章,每天耐心的去做自認為可以做一輩子的事,然後等待。但也並不是說這一段等待時間就可以拿去肆意揮霍或者大吃大喝,一樣有安排好的備位要做的事。大原則是,決定了不去做的事情後,就會在那些可以做的事情裡,任意選擇來做。給自己一些空間,但又不至於偏離軌道太多。聽到一位名人說的話是:完
Thumbnail
2022/03/16 【今日交易】 今天的行情,大概來說應該要上漲, 但實際情況卻不是如此, 但主要強勢的族群太陽能、風電, 也是我今天主要交易的地方。 終於等到6477漲停,我非常迅速的進場搶6443結果呢? 我她媽又被抬出去了,今天的總結就是, XX娘太陽能。 當沖含退:+500
Thumbnail
簡單快速認識希塔療癒。 透過冥想,進入希塔半夢半醒似催眠腦波狀態, 有助於深入了解自己潛意識想法,並且藉由無條件的愛去清理負面或是沉重的想法與情緒。 希塔波是什麼? 希塔θ (theta)是一種腦波狀態。 希塔θ (theta)在研究報告發現能有效刺激身體釋放快樂激素(腦內啡)。 療癒前的準備
Thumbnail
誰是第一個諾貝爾物理獎的得主?倫琴(Wilhelm Conrad Röntgen)。 為什麼?因為他發現X光! -追蹤、訂閱《郝廣才日日談》來閱讀全文,每周二、四為你說故事。
Thumbnail
近日,谷阿莫式「X分鐘看完OO電影」的YouTube頻道在日本備受矚目。這類型的影片在日本稱之為「ファスト映画」、「ファストシネマ」或「あらすじ動画」,臺灣媒體直譯為「速食電影」或「快速電影」。
週六22:00-00:00 播出 (CST)。FM98.1 News98電台。大台北地區以外請利用線上收聽 www.news98.com.tw 點選「線上收聽」鏈結即可。亦可利用 hiChannel 收聽。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
藉由曾經閱讀過某影評介紹的「消除氣」以及對星際的想像寫下的唯美詩文
Thumbnail
水稻稻瘟病菌,是引起稻熱病的兇手。稻熱病在85個國家(包括台灣)都有發生,造成嚴重的經濟損失。 更可怕的是,在1985年,水稻稻瘟病菌把魔爪伸向小麥!後來科學家們發現小麥有個叫做Rmg8的基因,可以抵抗此病。 但是,這個基因到底怎麼出現在小麥中,又怎麼取得抗稻瘟病的技能的?
Thumbnail
半夜開起了炸雞炒飯餐車 延續了媽媽在我記憶裡的味道~
Thumbnail
對我而言,我就是一個「活動派」的代表人物。 這個「活動」指的是「要活就要動」,所以我每天手動寫作、彈鋼琴、彈吉他,腦動構思文章內容,腳動每天去走路,大概我身上能動的地方我都運動到了,這其中當然也包括閱讀文章和看一些知識性或趣味性的影片。 以前還在教書的時候,假日很喜歡往台北跑,從信義商圈、地下街
Thumbnail
   接續上一篇文章,每天耐心的去做自認為可以做一輩子的事,然後等待。但也並不是說這一段等待時間就可以拿去肆意揮霍或者大吃大喝,一樣有安排好的備位要做的事。大原則是,決定了不去做的事情後,就會在那些可以做的事情裡,任意選擇來做。給自己一些空間,但又不至於偏離軌道太多。聽到一位名人說的話是:完
Thumbnail
2022/03/16 【今日交易】 今天的行情,大概來說應該要上漲, 但實際情況卻不是如此, 但主要強勢的族群太陽能、風電, 也是我今天主要交易的地方。 終於等到6477漲停,我非常迅速的進場搶6443結果呢? 我她媽又被抬出去了,今天的總結就是, XX娘太陽能。 當沖含退:+500
Thumbnail
簡單快速認識希塔療癒。 透過冥想,進入希塔半夢半醒似催眠腦波狀態, 有助於深入了解自己潛意識想法,並且藉由無條件的愛去清理負面或是沉重的想法與情緒。 希塔波是什麼? 希塔θ (theta)是一種腦波狀態。 希塔θ (theta)在研究報告發現能有效刺激身體釋放快樂激素(腦內啡)。 療癒前的準備
Thumbnail
誰是第一個諾貝爾物理獎的得主?倫琴(Wilhelm Conrad Röntgen)。 為什麼?因為他發現X光! -追蹤、訂閱《郝廣才日日談》來閱讀全文,每周二、四為你說故事。
Thumbnail
近日,谷阿莫式「X分鐘看完OO電影」的YouTube頻道在日本備受矚目。這類型的影片在日本稱之為「ファスト映画」、「ファストシネマ」或「あらすじ動画」,臺灣媒體直譯為「速食電影」或「快速電影」。
週六22:00-00:00 播出 (CST)。FM98.1 News98電台。大台北地區以外請利用線上收聽 www.news98.com.tw 點選「線上收聽」鏈結即可。亦可利用 hiChannel 收聽。