翻譯課程1:「你怎麼沒背我送你的包包啊?」

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

內容本身並不難,但要把它翻譯成自然的日語卻相當困難。

我們試一試吧。

 

男:你怎麼沒背我送你的包包啊?

女:你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了。

男:拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了?

 

 

那麽從第一部分開始吧。

「你怎麼沒背我送你的包包啊?」

 

你自己先試試看,完成後,將檢查你的答案。

 

 

 

「どうしてあなたは私があげたカバンを背負わないの?」

 

很多學生這樣翻譯。語法上當然沒有問題。

但要扣50分。

 

要點1:不要用 「あなた」

翻譯中文時,很想把所有的詞都用日語表達出來,但除非非常想強調,否則不要使用「あなた」。

「あなたが好きなんです!!」是可以的,但在普通對話中使用就有點生硬了。

 

要點2:如何選擇動詞

背包有很多種方法。提げる、かける、持つ、背負う等等。但如果拿的方式不重要,「使う」就很合適。

順便說一下,「背負う」就像是小學生背書包或登山者背背包。

 

「どうして私があげたカバンを使わないの?」

如果你达到了这一点,你就有70分。

 

要點3:「私があげた」

是的,是 "我給你的",但用這句話會讓人覺得很傲慢。聽起來覺得「你應該感謝我」。「私が贈った」也是如此,不過沒有「私があげた」那麽嚴重。

日本人在日常生活中不常用「あげる」。說起來有「我是上級,你是下級」的氣氛。所以我們通常使用「渡す」等不產生等級關係的短語。

但在這裏,使用「渡す」就有點奇怪了。

在這種情況下,只說 「あのカバン」"那個包包"就可以。

「あの」這個詞表達雙方都知道的事情。如果你·這樣說,對方肯定會知道是 "你給我的那個包包"。

  

要點4:客觀還是主觀?

「使わないの?」這是一種非常客觀的說法。

問「アメリカ人は箸を使わないの?」 "美國人不用筷子嗎?"這樣的一般性問題是可以的。

但你在這裏真正想說的是:"我想讓你用我的包包!" 對吧?

所以用「くれる」才對。

 

「どうしてあのカバン使ってくれないの?」

如果你這樣翻譯的話,你就可以得到100分。

 

當然,正確答案不止一個。

 

「カバン使ってほしかったのになあ」我希望你帶那個包包。

「あれ?カバン持ってきてないの?」哦? 你沒帶那個包包?

「そのカバン、こないだのじゃないんだ」你的包不是那天的那個。

 

中日翻譯不是將文字翻譯成日語,而是將 "想要表達的感情 "翻譯成日語。

因此,如果你能表達 "我希望你使用我給你的包包"的感覺,那就是正確的。

 

 

如果你希望我檢查你的翻譯,請將翻譯寄給我。

下一次我們將繼續翻譯「你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了」吧。

如果方便的話,你可以預先翻譯。這樣效果更多了!

 

教材:新版《實用視聴華語》。

 

 

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
他的好 不是幫我背包包 不是送我名牌包 不是跟我說甜言蜜語 不是經痛時送熱可可 不是一直說些甜言蜜語哄我 而是他默默的包容,默默的把我討厭的缺點改掉,默默的接受我的一切不合理要求 他會為了我任性的要求他,剪完頭髮只有我能第一個看到他的新髮型 於是剪完頭髮後,他會戴著帽子直到我
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
這個M開頭的日系行李箱(我叫它小M)是某孩的最愛,甭說島內三、五天小旅行必帶,連去宿舍帶個啥的也拎上它。 這是多年前我在東京旗艦店失心瘋買的,卻一次也沒用就淪為他日常移動的夥伴。有次他要回宿舍,看他又拖著小M,好奇攔下打開瞧瞧,乖乖,裡面就幾件換洗衣物還有一個平底鍋: 「你這麼點東西,要這麼
Thumbnail
猶記得多年前在辦公室的一個場景是當大家都乖乖掏出錢放進同一個紅包袋的時候,我直截了當地把紅包袋遞交給下一位同事,直到有多事的同事特別詢問我:「妳怎麼還沒有包?」我冷冷地回答:「我沒有要包。」 同事想必心裡感到一陣訝異,但我以泰然自若的心情面對看似不合群的行為,因為我實在不想因為從眾而違反自
一個詞能引出的回憶,遠比想像中多。 這是我的故事,你不需要憤慨,或是流淚。
Thumbnail
職場上背名牌包是否必要?考慮三點:主管和同事的選擇、自身財力。重點在於選擇合適的配件,不要為了虛榮犧牲生活。
Thumbnail
菜b導:「小F,你的回條呢?」 小F:「在書包裡。」 菜b導:「家長簽名了沒?簽好的話就交上來啊!」 小F:「可是我今天沒帶書包來上學。」 菜b導:「蛤?怎麼會連沒帶書包出門都沒發現?」 小F:「啊早上我媽叫我出門的時候,我就走到門口,拿鑰匙、錢包,就出門了。」 菜b導:「所以你沒也沒帶
01/08/2015 送禮   媽媽說:行李箱真的裝不下了。   雖然行李箱中裝著要送給五叔的禮物。 但他們還是帶著滿滿的行李箱回台灣。   東西多到他必需要把包裝紙盒給拆了,才能夠裝進去。 路上可以吃的水果,五叔自已"轉 "的瓜子。 價值不菲的兩瓶酒,當地的土產,直到媽媽說行李
Thumbnail
這個包包很有條理的放置物品。 我總是被放在包包右邊的小袋子中。 旁邊有位室友是護唇膏小姐。 這個空間很小,每當我被送回家時總是會打到護唇膏小姐。 「沒事的。我的外殼很堅硬。」護唇膏小姐溫柔的說道。 這讓我非常內疚,每天都在傷害護唇膏小姐。 期望著有天能夠搬到外頭,外頭有錢包小姐、行動電源
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
他的好 不是幫我背包包 不是送我名牌包 不是跟我說甜言蜜語 不是經痛時送熱可可 不是一直說些甜言蜜語哄我 而是他默默的包容,默默的把我討厭的缺點改掉,默默的接受我的一切不合理要求 他會為了我任性的要求他,剪完頭髮只有我能第一個看到他的新髮型 於是剪完頭髮後,他會戴著帽子直到我
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
這個M開頭的日系行李箱(我叫它小M)是某孩的最愛,甭說島內三、五天小旅行必帶,連去宿舍帶個啥的也拎上它。 這是多年前我在東京旗艦店失心瘋買的,卻一次也沒用就淪為他日常移動的夥伴。有次他要回宿舍,看他又拖著小M,好奇攔下打開瞧瞧,乖乖,裡面就幾件換洗衣物還有一個平底鍋: 「你這麼點東西,要這麼
Thumbnail
猶記得多年前在辦公室的一個場景是當大家都乖乖掏出錢放進同一個紅包袋的時候,我直截了當地把紅包袋遞交給下一位同事,直到有多事的同事特別詢問我:「妳怎麼還沒有包?」我冷冷地回答:「我沒有要包。」 同事想必心裡感到一陣訝異,但我以泰然自若的心情面對看似不合群的行為,因為我實在不想因為從眾而違反自
一個詞能引出的回憶,遠比想像中多。 這是我的故事,你不需要憤慨,或是流淚。
Thumbnail
職場上背名牌包是否必要?考慮三點:主管和同事的選擇、自身財力。重點在於選擇合適的配件,不要為了虛榮犧牲生活。
Thumbnail
菜b導:「小F,你的回條呢?」 小F:「在書包裡。」 菜b導:「家長簽名了沒?簽好的話就交上來啊!」 小F:「可是我今天沒帶書包來上學。」 菜b導:「蛤?怎麼會連沒帶書包出門都沒發現?」 小F:「啊早上我媽叫我出門的時候,我就走到門口,拿鑰匙、錢包,就出門了。」 菜b導:「所以你沒也沒帶
01/08/2015 送禮   媽媽說:行李箱真的裝不下了。   雖然行李箱中裝著要送給五叔的禮物。 但他們還是帶著滿滿的行李箱回台灣。   東西多到他必需要把包裝紙盒給拆了,才能夠裝進去。 路上可以吃的水果,五叔自已"轉 "的瓜子。 價值不菲的兩瓶酒,當地的土產,直到媽媽說行李
Thumbnail
這個包包很有條理的放置物品。 我總是被放在包包右邊的小袋子中。 旁邊有位室友是護唇膏小姐。 這個空間很小,每當我被送回家時總是會打到護唇膏小姐。 「沒事的。我的外殼很堅硬。」護唇膏小姐溫柔的說道。 這讓我非常內疚,每天都在傷害護唇膏小姐。 期望著有天能夠搬到外頭,外頭有錢包小姐、行動電源
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/