翻譯課程3「拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了?」

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
raw-image

開頭的 "拉鍊壞了?不會吧?" 這個應該沒有問題吧。

 

「ファスナーが壊れた?うそでしょ?」

 

當然,「マジ?」「信じられない」「ありえない!」也可以。

 

那麽現在我們來翻譯你太用力把它拉壞了"

 

力がある

力が強い

力が入る(はいる)

力を入れる(いれる)

 

你認為哪個對?

 

「力がある」「力が強い」在這裏是不正確的,因為它們是原始屬性。

要說"用力"的話,說「力が入る」「力を入れる」才對。

我們先要考慮自動詞和他動詞的問題。

如前所述,自動詞和他動詞的區別在於是否負責。

這裏要說 "把它拉壞",意思就是 "你的錯"。

應該說「力を入れる」。

如果你翻譯使用 "把"的句子,選他動詞沒有錯。

 

力を入れすぎたんじゃない?= 你的錯。

力が入り過ぎたんじゃない?= 包包的錯。

 

 

現在我們來看看 卡到什麽東西"

 

"卡 "在日語中有 詰まる"挾まる "兩種說法。

拉鏈的中間的話,還是用 "挾まる "更好。

也可以使用 "引っかる "或 "食い込む"。

 

接下來是 "什麽東西",你覺得哪種說法是對的?

 

挾まった

挾まった

挾まった

 

正確答案是「何か挾まった」。

「何が挾まった」是說你想知道卡的東西的時候使用。

 

「あ、やばい、何か挾まった」哦,該死,有東西卡住了。

「え?何が挾まったの?」'什麽? 什麽東西卡住了?"

 

在這種情況下,可以使用。

 

如果使用「何を」后面要使用他動詞的「挟んだ」。

 

 

 

「ファスナーが壊れた?マジ?力入れすぎたとか何か挾まったとかじゃないの?」

 

請不要說「力を入れすぎましたか?何か挾まりましたか?」 這種太客觀的說法。

 

如果你想溫和一點,你可以說:

「ファスナーが壊れちゃったって?マジかあ。力が入り過ぎちゃったとか何か挾まっちゃったとかかなあ?」

 

結尾稍作改動,效果就會大不一樣。

 

「~ちゃった」可以表達 "我也很難過"

「マジで?」=我不敢相信

「マジかあ」=我不想相信,但我接受

「~じゃない?」=我這麽認為的

「とかかなあ」=也有這樣的可能性

 

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
看起來比上次更難。 但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。 該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。
內容本身並不難,但要把它翻譯成自然的日語卻相當困難。   男:你怎麼沒背我送你的包包啊? 女:你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了。 男:拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了?   你怎麽翻譯呢?
看起來比上次更難。 但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。 該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。
內容本身並不難,但要把它翻譯成自然的日語卻相當困難。   男:你怎麼沒背我送你的包包啊? 女:你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了。 男:拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了?   你怎麽翻譯呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
去年底長褲拉鍊壞掉,自宅經營的修改衣服阿姨說∶「我用YKK拉鍊幫你換很耐用,貴一點,但值得200元啦!」,半信半疑的繳出褲子和付清款項,阿姨拿張小紙寫幾個字交給我,交代下週來取,她繼續跟身旁朋友閒聊。看著手上的紙,突破我對買賣契約的認知。
Thumbnail
我看著衣櫃上完全沒入的刀頭,我用力一拔,呼~刀子沒事。 但⋯系統衣櫃似乎有點搖晃? 「老玄~怎麼了?你打輸了哦?」 雷董的關心卻害我瞬間像炸毛的貓。 「沒事!不要進來!快結束了!」我語調都有點破音。 就這一嗓子的時間,那惡鬼迅速轉身奪窗而逃。 「碰!」惡鬼才靠近窗戶,又急速撞回我腳邊,仔
總覺得哪裡不對勁。這個問題一旦冒頭就不可忽視地佔據腦海超過半年,我想知道為什麼連呼吸、起床、走路、寫字都讓人感覺那麼不對勁,像扣錯一顆鈕扣的骨牌效應,活頁紙上下八孔破損,紙張處於將離未離的狀態,像桌腳不平、輪胎浮軟,看似正常又一切錯位的彆扭感
Thumbnail
可能我們都一直抓住想要的事物不放手,但時間久了會發現,原來自己一直都在折騰自己,因為沒有任何東西會永遠是自己的,
過客家裡的大門鑰匙是伸縮式的,這種鑰匙很常見的,唯一的缺點就是常摔的話鑰匙會從中間斷掉,很特別的我家這組鎖的鑰匙沒有替代的(就一支長長的,沒有申縮功能,打一把才210元)° 記得有次我一共打了兩把,而且還不是每家都有,好不容易找到有的店家,兩把竟然要價1000元,著實嚇壞了,那時薯國的薯友還留
亂語 堅強是為了某個理由, 脆弱不必理由。 沒有理由卻更顯堅強! 脆弱得很堅強! ...... 瘋了瘋了! 痛苦映照著某個執著, 靜心照見執著。 照見了就不再痛苦。 痛苦得好自在 亂了亂了@#$%^&*? 逃避是為了某個藉口, 面對無須藉口。 沒有藉口就不能逃避!
俗話說得好:「飯要八分飽,凡事八分好。」許多事情都是過猶不及,順勢而為其實能夠活得更輕鬆。
Thumbnail
在對話裡,我哪裡卡關了? 我還真的卡住了,囧。 前一週的練習,是要記錄出自己對哪些話特別容易想「反駁」。 而我大概歸納出以下兩大面向; 1.貶低別人價值的批判 2.覺得都是「別人的錯」的言論
Thumbnail
本文探討了日文中自動詞和他動詞的使用情況,並通過例句和對比簡要闡述了兩者的區別和適用場景。
Thumbnail
遙控器和鑰匙…到底該不該分開放呢?以一個把自己鎖在門外的過來人經驗來說,我一定會回答:🌟請你分開放🌟那個普通的中午,下樓把文件放進機車置物箱、出門買午餐再回到家享用,本該是個十分鐘內解決的行程,卻因為我的一個不小心花了更多時間才能回到溫暖的房間…來看看我和鑰匙隔著一道鐵門遙遙相望的糗事吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
去年底長褲拉鍊壞掉,自宅經營的修改衣服阿姨說∶「我用YKK拉鍊幫你換很耐用,貴一點,但值得200元啦!」,半信半疑的繳出褲子和付清款項,阿姨拿張小紙寫幾個字交給我,交代下週來取,她繼續跟身旁朋友閒聊。看著手上的紙,突破我對買賣契約的認知。
Thumbnail
我看著衣櫃上完全沒入的刀頭,我用力一拔,呼~刀子沒事。 但⋯系統衣櫃似乎有點搖晃? 「老玄~怎麼了?你打輸了哦?」 雷董的關心卻害我瞬間像炸毛的貓。 「沒事!不要進來!快結束了!」我語調都有點破音。 就這一嗓子的時間,那惡鬼迅速轉身奪窗而逃。 「碰!」惡鬼才靠近窗戶,又急速撞回我腳邊,仔
總覺得哪裡不對勁。這個問題一旦冒頭就不可忽視地佔據腦海超過半年,我想知道為什麼連呼吸、起床、走路、寫字都讓人感覺那麼不對勁,像扣錯一顆鈕扣的骨牌效應,活頁紙上下八孔破損,紙張處於將離未離的狀態,像桌腳不平、輪胎浮軟,看似正常又一切錯位的彆扭感
Thumbnail
可能我們都一直抓住想要的事物不放手,但時間久了會發現,原來自己一直都在折騰自己,因為沒有任何東西會永遠是自己的,
過客家裡的大門鑰匙是伸縮式的,這種鑰匙很常見的,唯一的缺點就是常摔的話鑰匙會從中間斷掉,很特別的我家這組鎖的鑰匙沒有替代的(就一支長長的,沒有申縮功能,打一把才210元)° 記得有次我一共打了兩把,而且還不是每家都有,好不容易找到有的店家,兩把竟然要價1000元,著實嚇壞了,那時薯國的薯友還留
亂語 堅強是為了某個理由, 脆弱不必理由。 沒有理由卻更顯堅強! 脆弱得很堅強! ...... 瘋了瘋了! 痛苦映照著某個執著, 靜心照見執著。 照見了就不再痛苦。 痛苦得好自在 亂了亂了@#$%^&*? 逃避是為了某個藉口, 面對無須藉口。 沒有藉口就不能逃避!
俗話說得好:「飯要八分飽,凡事八分好。」許多事情都是過猶不及,順勢而為其實能夠活得更輕鬆。
Thumbnail
在對話裡,我哪裡卡關了? 我還真的卡住了,囧。 前一週的練習,是要記錄出自己對哪些話特別容易想「反駁」。 而我大概歸納出以下兩大面向; 1.貶低別人價值的批判 2.覺得都是「別人的錯」的言論
Thumbnail
本文探討了日文中自動詞和他動詞的使用情況,並通過例句和對比簡要闡述了兩者的區別和適用場景。
Thumbnail
遙控器和鑰匙…到底該不該分開放呢?以一個把自己鎖在門外的過來人經驗來說,我一定會回答:🌟請你分開放🌟那個普通的中午,下樓把文件放進機車置物箱、出門買午餐再回到家享用,本該是個十分鐘內解決的行程,卻因為我的一個不小心花了更多時間才能回到溫暖的房間…來看看我和鑰匙隔著一道鐵門遙遙相望的糗事吧!