櫻桃
1
位追蹤者
追蹤
櫻桃
1
位追蹤者
在台灣生活的香港女生,中英粵三語口筆譯員,正在拯救生鏽已久的韓文。
櫻桃的翻譯筆記
3
會員
11
內容數
加入
前往沙龍
加入
前往沙龍
發佈內容
我的成就
全部內容
由新到舊
櫻桃的翻譯筆記
2025/05/17
辦活動要請口譯?3大重點提升活動效果
辦活動需要翻譯,只要把口譯員找來就一切妥當了嗎?其實這樣遠遠不夠!其實很多在口譯現場遇到的困難,都可以靠【事前溝通】做好預防。如果你是活動承辦人、演講嘉賓、主持人,或是經常與會的企業主管,只要注意以下三點,就能讓你的發言有效地傳遞給外賓,實現「有效交流」。
#
專案管理
#
主辦單位
#
溝通
1
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/05/17
📝工作紀錄 𝙅𝙖𝙣 𝟮𝟬𝟮𝟱 ·粵英口譯
...顯示更多
#
英語
#
翻譯
#
自由業
2
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/05/16
📝工作紀錄 𝙁𝙚𝙗 𝟮𝟬𝟮𝟱
...顯示更多
#
口譯
#
翻譯
#
自由業
2
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/04/06
🇮🇳想聽懂印度英文?中英口譯員分享一年實戰中的經驗與心法!(下篇)
繼上篇拆解完印度英語的特殊發音規則和時態/情態運用,下篇將分享印度英語的特殊句構及表達,以及溝通時的應對策略。
#
英語學習
#
印度口音
#
英語
2
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/03/31
🇮🇳想聽懂印度英文?中英口譯員分享一年實戰中的經驗與心法!(上篇)
無論學習英語多久、程度有多高,印度口音是英語學習者公認的大魔王! 我從前年開始定期為印度客戶口譯,在日夜薰陶之下,總算是摸索出印度腔英文的一些規律,現在就來為大家拆解!
#
英語
#
印度英文
#
英文口音
喜歡
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/03/11
🤖️AI取代翻譯是好事嗎?來看韓國科普書譯者對生成式AI時代的看法
AI浪潮來勢洶洶,雖被認為會衝擊翻譯產業,但翻譯不只是語言轉換,更是跨文化溝通。韓國譯者盧勝榮指出生成式AI取代人類精神勞動的隱憂,如翻譯錯誤無法究責、資訊氾濫削弱判斷力等,提醒我們反思科技便利背後的代價與創意工作的獨特價值。
#
翻譯
#
口譯
#
生成式AI
喜歡
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/03/07
翻譯所日常|從世界民主運動大會看口譯員的角色、權利與責任
今年十月,世界民主運動大會在台灣召開,匯集了世界各國的民運人士以及產官學研代表,討論當前國際民主情勢,可謂國內盛事之一。我與一眾學程同學也有幸到場協助口譯器材的租借服務,並觀摩口譯工作現場。
#
口譯員
#
翻譯
#
自由工作者
喜歡
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/03/06
翻譯所日常|遊走在口譯與筆譯之間
無論口譯還是筆譯,都旨在傳意。這兩種技巧可以相輔相成,也可以相互干擾,的確需要花費不少功夫才能同時駕馭。若說筆譯讓我變得求知若渴,那麼口譯就是洗鍊身心、正視自身的契機。
#
翻譯
#
口譯
#
翻譯所
1
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/01/25
【閱讀筆記】韓文散文集《每天都去便利商店》🇰🇷🏪
《每天都去便利商店》(매일 갑니다, 편의점)是我讀過的第二本韓文散文集。整本書按春、夏、秋、冬四季分為四大章節,作者봉달호以店主視角分享「超商經營秘辛」,講述在不同季節遇到的營業趣事、人生百態和產業秘辛。
4/5
每天都去便利店
#
韓文
#
方格新手
#
語言學習
2
留言
櫻桃的翻譯筆記
2025/01/25
【香港記憶】會展貓
不管金紫荊廣場有沒有重重圍欄;有沒有彩旗飄揚;有沒有絲竹禮樂、歌舞昇平,對於貓來說,都只不過是家的一角。
#
香港
#
貓咪
#
方格新手
1
留言
vocus 勳章
NFT
了解
如何蒐集勳章