臺師大翻譯所 NTNU GITI

臺師大翻譯所 NTNU GITI

24 位追蹤者
由臺師大翻譯所臉書粉絲專頁小編共同經營,分享翻譯新知、譯者訪談與翻譯所大小事。
想知道更多有趣的翻譯書,或想透過書本更深入了解翻譯生活嗎? 喜歡閱讀、熱愛翻譯的你,千萬不能錯過我們的好書分享與深度介紹!
全部內容
由新到舊
讀完前一篇外籍校友 Alex 學長精彩的分享,大家是不是意猶未盡呢?今天我們訪問到來自新加坡🇸🇬、目前就讀師大翻譯所博士班的黃美馨學姊,現在就和小編一起了解學姐在臺攻讀博士的心得、對臺灣和新加坡翻譯工作的觀察,以及對未來的規劃吧! 🙋🏼‍♀️學姊為什麼會來臺灣念書呢?
Thumbnail
小彩蛋🎊 🙋🏼‍♀️學姊是怎麼安排一天的行程呢? 💁🏻‍♀️沒有課的時候,我早上會運動,下午做翻譯工作、讀課堂資料或上家教。我也常常跟我家的貓玩。我一年多前養了兩隻貓🐈‍⬛🐈‍⬛, 牠們很黏人、存在感很強。因為疫情的關係,我待在家裡的時間很長,和貓咪玩耍是消磨時間的好方法😻
🟢無雷心得,請安心閱讀 靈感來自丹布朗小說譯本軼聞 譯者的保密契約(NDA) 《地獄》譯本的軼聞當然屬於特例,而譯者實際的工作情形又是如何呢?
Thumbnail
本年度臺師大口筆譯推廣班即將開課囉! 無論你是口筆譯初學者,或想進一步提升實力,口筆譯推廣班都非常適合你。 學習口筆譯不僅能加強雙語溝通與跨文化理解力,也能培養快速吸收與整理資訊的能力,這些訓練絕非只適用於專業譯者,而是各行各業都能活用的軟實力🌟 新的一年,也讓自己的能力更上一層樓吧⚡⚡⚡ -
Thumbnail
翻譯過村上春樹等日本作家的作品,韓國譯者權南姬如今親筆寫下自己的翻譯人生。雖然工作難免辛苦,但只要能做自己喜歡的事,人生就是幸福的⋯⋯
Thumbnail
師大翻譯所因應翻譯產業的趨勢,加開了「譯後編輯」的課程。機器翻譯就。很。破?機器翻譯後編輯-怎麼編?修多少?快來看看筆者的整理~
Thumbnail
🏫臺師大翻譯所不分會議口譯組或口筆譯組,許多課程都會規劃實地參訪,以拓展同學們的視野。近期在「筆譯專業實務」這門課,同學們到書林書店及書林出版公司參訪,大家都獲益良多。就讓我們和各位讀者分享參訪行程的收穫吧!
Thumbnail
如果說Trello是譯者管理工作的好夥伴,那這次要介紹的Notion,就是學生必備的萬用筆記本!快來看看Notion要怎麼用吧~~
Thumbnail
這次我們要介紹的超實用學習懶人包是 Netspeak 網路語料庫 ,讓我們來看看如何透過這個語料庫讓自己的英文表達更加自然吧!
Thumbnail
「翻譯與全球化」共有十個同學選修,許多修課成員曾在國外長住一段時間,因此課堂上能聽到在美國、菲律賓、德國、泰國、捷克、西班牙、日本、英國等不同國家的經驗分享,每次上課都能學到不同文化的觀點。
Thumbnail
今天要介紹的這本書《成為韓語翻譯員:韓國外大翻譯所碩士的翻譯人蔘》,記錄了一名韓語翻譯員的養成。在這本書裡,作者大方分享自己的故事,從報考準備、求學過程,到接案經歷,讓讀者能一窺國內少見的中韓翻譯組合生態,作者「非我不可」的哲學,也呼應了師大翻譯所「嚴選、勤訓」的理念。
Thumbnail