【國際移民日暨翻譯與全球化課程介紹】

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘

每年 12 月 18 日是聯合國訂定的「國際移民日」(International Migrants Day),旨在揭示人口遷徙的困難與挑戰。在全球化時代,人口流動越來越普及。據聯合國統計,2020 年全球共有 2 億 8100 萬人跨國遷移,這個數字相當於全球人口的 3.6%。伴隨著更頻繁的族群互動,多元文化和翻譯的議題也跟著浮上檯面。

針對這些議題,這學期師大翻譯所就開設了一門「翻譯與全球化」,由李根芳老師授課。人口的移動也是全球化重要的一環,基於種種理由,人們主動或被動地離開家園,成為難民或移民,語言、文化、宗教、族群等差異,在在可能形成溝通的障礙,因此更加需要文化翻譯的中介與溝通,以消弭紛爭、增進了解。無論我們扮演的是「主」或「客」的角色,都應該努力成為一個更好的「翻譯者」,尊重差異,跨越阻礙溝通的藩籬,讓世界更加和平美好。這也是根芳老師開設這門課的一個小小心願。

🌏「翻譯與全球化」共有十個同學選修,許多修課成員曾在國外長住一段時間,因此課堂上能聽到在美國、菲律賓、德國、泰國、捷克、西班牙、日本、英國等不同國家的經驗分享,每次上課都能學到不同文化的觀點。

不只同學的背景多元,每週的討論主題更是包羅萬象,有飲食、好萊塢、世界文學、族裔移動等文化相關議題,也有機器翻譯、在地化產業等實務技術類議題。根芳老師曾說,在研究所階段,重要的不見得是找出標準答案,而是透過討論,更深入了解一個議題的多重面向。從目前的指定閱讀和討論中,大家普遍有以下幾點體悟:

一、使用科技要謹慎。多位作者合寫的 “Understanding the Societal Impacts of Machine Translation: A Critical Review of the Literature on Medical and Legal Use Cases” 一文提到,在醫療或法律等嚴肅的場域,若沒有專人好好把關機器翻譯,可能會對患者或被告造成無可挽回的嚴重後果。而在 Ramesh Srinivasan 的 Whose Global Village? Rethinking How Technology Shapes Our World 一書,作者提醒,社交媒體平臺看似能串連全世界,但其實這些平臺都由美國的科技公司把持。如何讓科技真正服侍不同文化背景的群體,可能得仰賴各地的使用者積極參與、共同思考。

raw-image
raw-image

修課的同學都非常喜歡這門課,從中獲益良多。碩一的 Joseph 同學表示,這門課將其他翻譯課會碰到的實務問題放在「全球化」這個更大的框架底下討論,很有意義。碩二的 Taylor 同學則認為,透過這門課能接觸到其他跨領域的學科知識,每週閱讀的文本都能刺激思考,很有挑戰性也很充實。

不管接不接受,我們早已置身全球化之中。身為譯者,我們更應該對跨文化互動具備一定的敏銳度,時時思考「自己」與「世界」的關係。最後,師大翻譯所要向所有跨國遷移者致敬,謝謝你們讓文化更豐富,國際移民日快樂!

註:本文為 2021 年 12 月 17 日臺師大翻譯所臉書粉絲專頁貼文

raw-image


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
臺師大翻譯所 NTNU GITI的沙龍
25會員
19內容數
想知道更多有趣的翻譯書,或想透過書本更深入了解翻譯生活嗎? 喜歡閱讀、熱愛翻譯的你,千萬不能錯過我們的好書分享與深度介紹!
2022/02/09
🏫臺師大翻譯所不分會議口譯組或口筆譯組,許多課程都會規劃實地參訪,以拓展同學們的視野。近期在「筆譯專業實務」這門課,同學們到書林書店及書林出版公司參訪,大家都獲益良多。就讓我們和各位讀者分享參訪行程的收穫吧!
Thumbnail
2022/02/09
🏫臺師大翻譯所不分會議口譯組或口筆譯組,許多課程都會規劃實地參訪,以拓展同學們的視野。近期在「筆譯專業實務」這門課,同學們到書林書店及書林出版公司參訪,大家都獲益良多。就讓我們和各位讀者分享參訪行程的收穫吧!
Thumbnail
2022/02/09
師大翻譯所的師資擁有多元學術專長,每學期都會開設各式各樣的課程,供同學修習。這學期其中一門特別的課程,就是賴慈芸老師的「戲劇翻譯」,吸引眾多同學選修。
Thumbnail
2022/02/09
師大翻譯所的師資擁有多元學術專長,每學期都會開設各式各樣的課程,供同學修習。這學期其中一門特別的課程,就是賴慈芸老師的「戲劇翻譯」,吸引眾多同學選修。
Thumbnail
2022/02/09
陳子瑋老師以及汝明麗老師合作擔任一場會議的同步口譯員,邀請了當天修課的同學們到現場觀摩學習,此篇訪問同學的觀摩心得與收穫。
Thumbnail
2022/02/09
陳子瑋老師以及汝明麗老師合作擔任一場會議的同步口譯員,邀請了當天修課的同學們到現場觀摩學習,此篇訪問同學的觀摩心得與收穫。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
不能變現的知識跟經驗,就沒有競爭力?那麼,文青的熱情跟想像力又算什麼呢!
Thumbnail
不能變現的知識跟經驗,就沒有競爭力?那麼,文青的熱情跟想像力又算什麼呢!
Thumbnail
譯者既要傳達訊息,又不能打破特定限制 既要掌握原文意義,又要呈現精準有效的譯文 翻譯者在許多「近乎不可能」之間挪騰舞動,世界也隨之挪騰舞動 他們如何「翻」天覆,又是怎麼用文字與話語「傾國傾城」?
Thumbnail
譯者既要傳達訊息,又不能打破特定限制 既要掌握原文意義,又要呈現精準有效的譯文 翻譯者在許多「近乎不可能」之間挪騰舞動,世界也隨之挪騰舞動 他們如何「翻」天覆,又是怎麼用文字與話語「傾國傾城」?
Thumbnail
前言 (主視覺) 在後疫情時代,全球正迎來一波旅遊與跨文化交流的復甦浪潮。擁有流利的外語能力,不僅可以讓你在旅遊、外派、旅居中更加自在自得,更可以讓你深入體驗當地文化、和當地居民進行更深度的交流互動。而如今,學習外語的方式也更加多元。不再只有傳統的老師教學的課堂學習,現在還有許多互動、有趣的學習方式
Thumbnail
前言 (主視覺) 在後疫情時代,全球正迎來一波旅遊與跨文化交流的復甦浪潮。擁有流利的外語能力,不僅可以讓你在旅遊、外派、旅居中更加自在自得,更可以讓你深入體驗當地文化、和當地居民進行更深度的交流互動。而如今,學習外語的方式也更加多元。不再只有傳統的老師教學的課堂學習,現在還有許多互動、有趣的學習方式
Thumbnail
「翻譯與全球化」共有十個同學選修,許多修課成員曾在國外長住一段時間,因此課堂上能聽到在美國、菲律賓、德國、泰國、捷克、西班牙、日本、英國等不同國家的經驗分享,每次上課都能學到不同文化的觀點。
Thumbnail
「翻譯與全球化」共有十個同學選修,許多修課成員曾在國外長住一段時間,因此課堂上能聽到在美國、菲律賓、德國、泰國、捷克、西班牙、日本、英國等不同國家的經驗分享,每次上課都能學到不同文化的觀點。
Thumbnail
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
Thumbnail
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
Thumbnail
今日學者的待遇和他們判若雲泥。激烈的市場競爭和高學費,打造出高檔的教學空間、昂貴的運動設備和舒適的住宿環境。雖然國際教育不分年齡和教育程度,但有志出國進修的人的主要目標仍是高等教育..
Thumbnail
今日學者的待遇和他們判若雲泥。激烈的市場競爭和高學費,打造出高檔的教學空間、昂貴的運動設備和舒適的住宿環境。雖然國際教育不分年齡和教育程度,但有志出國進修的人的主要目標仍是高等教育..
Thumbnail
撰寫:蔡苡柔 2014年擅長網絡大數據分析DailyView網絡溫度計統計10大中國大陸網絡流行用語,包括“樓主”、“牛逼”、“給力”這些在台灣社會和網絡都能看到的字詞居然都是源自中國大陸,有些字詞原本在台灣就有意義相近的語彙,引發許多討論。不過,當時對於這種流行語來台灣的情況討論多是驚奇或是有
Thumbnail
撰寫:蔡苡柔 2014年擅長網絡大數據分析DailyView網絡溫度計統計10大中國大陸網絡流行用語,包括“樓主”、“牛逼”、“給力”這些在台灣社會和網絡都能看到的字詞居然都是源自中國大陸,有些字詞原本在台灣就有意義相近的語彙,引發許多討論。不過,當時對於這種流行語來台灣的情況討論多是驚奇或是有
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News