中英文之間為什麼要有空格?我問。

閱讀時間約 5 分鐘
 

有人做了個給Chrome瀏覽器用的外掛工具,叫做「為什麼你們就是不能加個空格呢?」,理由是:

自動在網頁中所有的中文字和半形的英文、數字、符號之間插入空白。(攤手)沒辦法,處女座都有強迫症。

如果你跟我一樣,每次看到網頁上的中文字和英文、數字、符號擠在一塊,就會坐立難安,忍不住想在它們之間加個空格。
📷
電腦用了這麼久,我可以理解這種「強迫症」,我自己也算是在處女座的邊邊上(雖然我對於星座抱的是姑且聽之的態度)、對某些無關緊要的事情也有強迫症,不過對於「中英文之間加空格」這件事情,我也有一些自己的堅持。
這個外掛工具的說明中寫了一段我看了不太舒服的文字:
漢學家稱這個空白字元為「盤古之白」,因為它劈開了全形字和半形字之間的混沌。另有研究顯示,打字的時候不喜歡在中文和英文之間加空格的人,感情路都走得很辛苦……。
我不知道作者是認真的還是開玩笑的,但如果不是我孤陋寡聞的話,根本沒有所謂「漢學家」這回事,當然也沒有後面「感情路」的那段理論。這段文字或許只是用來紓緩強迫症而已。
據我所知,「中英文之間加空白」始於1980年代初期的文書處理(或者應該說是程式撰寫)工具PE2(Personal Editor 2)。由於這個工具是針對英文環境撰寫的、再加上當時的系統環境和技術限制,它的斷行方式很理所當然的,是用英文句子中的空白鍵來判定斷行位置。
也因為如此,早期的PE2即使在英文用途中,也沒有「頭尾齊」(段落的左右兩邊都對齊,justification)和「斷字」(hyphenation)的功能;稍懂排版的人都知道,後者是為了解決前者的問題而出現的功能,而前者的問題又是什麼呢?
由於PE2時代的作業系統,是基本上只能處理固定寬度字元的DOS,而不是後來能以「像素」(pixel)來處理的圖形介面,所以早期的「頭尾齊」處理方式,是以在字間加上額外空白的方式來處理;例如:
 
這個作法有個問題,就是在處理之後,整個頁面上會有很多大小不等的空白「洞洞」,很不好看;而這個問題早在活字印刷時代就已經解決,方法就是「斷字」(或是斷字加空白的組合):
 
雖然在手工時代靠著熟練活字工人的頭腦就可以做到這一點,但對電腦來說,裡頭必須有完整的英文字典和音節資訊,才有辦法正確的幫整篇文章斷好字,顯示出美觀的頁面;而這個功能在PE2時代的文書軟體裡面是沒有的,何況PE2根本不是設計來作為文書處理的用途?
回到中文來說。中文在不夾雜英文或數字時,沒有齊頭尾的問題,所以還好;在斷行方面,還可以透過行寬計算的功能斷好(但仍然會發生碰到某些字的時候亂斷行的情形)。
但在中英數字夾雜的狀況下,PE2一看到空白鍵就會很聰明的幫你在「最靠近行尾的空白符號」處斷行:
 
或是在找不到空白時以計算欄寬的方式斷行:
 
然後整篇的版面就完蛋了。於是就有人也很聰明的想到,那我可以在全部的文字之間都加上空白,讓PE2把它當作英文來處理。是的,這樣會有用,所以我們現在在某些網路文章上都還可以看到這樣的排法。
 
或者也有一種作法是:
 
到最後出現一種折衷的作法,就是「在每個英文字前後加空白符號」,讓有點聰明又不太聰明的PE2有用於判斷中英文、以及應該斷行的位置。
所以在英文前後加了空白符號之後,最糟糕的狀況不過就是:
 
所以這跟什麼漢學家無關,就是一個當時算是聰明的解決方案。
這大約已經是30年前的事情了。現在的文書軟體(甚至程式工具)都比當時進步不知道多少倍,斷行、斷字、頭尾齊的問題都早已解決,差異只在於個別軟體的處理方式是否準確、結果是否賞心悅目。
對了,當時中英混合還會造成搜尋不正確的問題(主要是因為電腦不知道在哪裡切字),所以用空白鍵把中英文分開也會有幫助;但這個問題也早就已經解決。
那麼,現在在英數字前後加空白的意義是什麼?
除了關係到每個人和世界未來的「感情路」問題之外,大概就是所謂「看起來比較清楚」和個人美感觀念的差異了。
加了空白鍵是否比較清楚、比較美,當然見仁見智,但是:
  1. 在電腦系統和軟體都已經變聰明的現在,反而用30年前解決問題的方式來介入,是否可能會造成更多的問題(例如讓軟體因為誤判,而在不適當的地方斷行、或是無法正確判斷斷字的位置)?
  2. 即使中英文有擠在一起的狀況,技術上來說應該是字型本身的中英搭配設置問題(但中文字型廠商很少關注這一點)、或是軟體本身的中英字集設定(雖然有這功能的軟體也不多),而不是用這種古老(雖然有時候確實有效)的方法來解決。
總而言之,雖然我對「加空白看清楚」這個觀念有些想法,但沒有特別好惡,說說故事而已;不過看來現在大家也都習慣了,即使不加也沒有太大的閱讀困難。
至於我自己的強迫症,就是不走回頭路。

參考閱讀

為什麼會看到廣告
avatar-img
784會員
258內容數
生涯橫跨科技、出版、行銷顧問業;曾創立過多家數位媒體,並擔任雜誌總編輯與社長。專注商管、網路、科技、語言、軍事等領域;曾任教大學中文系,並擔任電動車系統公司行銷長。目前為企業與新創公司媒體策略、產品行銷、語言應用顧問,提供品牌再造與中英文文案教學等服務。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
傅瑞德的沙龍 的其他內容
一位朋友轉了他自己寫的文章讓我拜讀、並且問我的意見,於是我們二人進行了一段線上問答。對於這類跟技術有點相關的評論文章,我有自己慣用的一個架構,也藉這個機會提出來給大家參考。
前一陣子,我快速記下了一些關於「有料的知識性對話對於寫作題材的貢獻」的想法。
前一陣子的新聞(註:本文寫於2017年9月):支付寶聯合一些基金公司,推出了同一系列的圖文廣告作品,但引起了不小的反彈聲浪,最後以刪除文案收尾。題目中的「文案」指的是文字、也指寫文案的人。
在一些有機會分享的場合,我常常提出一個觀念問題。所謂觀念問題,就是「大家心裡都有自己的答案,但是沒有公認的定論,卻可以引發一些思考」的題目。
站在文化交流的立場,先撇開著作權問題不談(以下同),並沒有什麼不能用的媒體內容;美國日本的材料可以用,當然中國的材料也可以用,但是用要用得有格調、有觀點、有立場。
對於做文字相關工作的人而言,「防禦性寫作」是不可或缺的技巧;不過通常這種技巧只能從實作和錯誤中學習。
一位朋友轉了他自己寫的文章讓我拜讀、並且問我的意見,於是我們二人進行了一段線上問答。對於這類跟技術有點相關的評論文章,我有自己慣用的一個架構,也藉這個機會提出來給大家參考。
前一陣子,我快速記下了一些關於「有料的知識性對話對於寫作題材的貢獻」的想法。
前一陣子的新聞(註:本文寫於2017年9月):支付寶聯合一些基金公司,推出了同一系列的圖文廣告作品,但引起了不小的反彈聲浪,最後以刪除文案收尾。題目中的「文案」指的是文字、也指寫文案的人。
在一些有機會分享的場合,我常常提出一個觀念問題。所謂觀念問題,就是「大家心裡都有自己的答案,但是沒有公認的定論,卻可以引發一些思考」的題目。
站在文化交流的立場,先撇開著作權問題不談(以下同),並沒有什麼不能用的媒體內容;美國日本的材料可以用,當然中國的材料也可以用,但是用要用得有格調、有觀點、有立場。
對於做文字相關工作的人而言,「防禦性寫作」是不可或缺的技巧;不過通常這種技巧只能從實作和錯誤中學習。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
哈囉大家好,最近有位網友問我有關字體的問題,對方的老師要求大家使用黑體或圓體,讓他覺得很疑惑,為什麼呢?因為網路上並不是只有圓體或黑體的傳單、海報、廣告,甚至有的時候在日本的質感海報中,大家還可以看到在台灣基本上禁止使用的「明體」,如果對於黑體、圓體、明體、宋體還不了解的,可以看我之前分享過的文章。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
作為1980年代就用過「電子打字機」(回老家找一下說不定還在)和日系文書處理機的老用戶,我認為FreeWrite這類產品要做出來、或是有基本的打字功能完全不是問題,最大的問題在於內容的編輯。
Thumbnail
親愛的讀者 感謝你提出這個問題。這是一個現代社會中很常見且重要的疑惑。隨著科技的迅猛發展,程式設計似乎成了人人必備的技能,讓許多人產生了焦慮和壓力。讓我們從多個角度深入探討這個問題,希望能為你解答心中的疑惑,並提供實用的建議。
  貴安,這篇簡單介紹常見的對白樣式,指的是單人的對白,而非一段的對話哦!   若有缺漏歡迎提醒,但如果是長得很不合理的就不必了XD   以下的各樣式都只以「中文」為基準,包含翻譯文。   一、先人後語   聶小花說:「我想吃雞腿了。」   ➤這是最普通、最萬用、最簡單,祖先們唯一使用的
Thumbnail
前兩天脆出現的話題,排斥使用逗點,而改以空格的習慣。
Thumbnail
ci ujn dj j teq =, c2v9 de9 fb1c 9e mi3 =, 看倌們能理解上面那行亂七八糟的英文字母嗎?不賣關子了,它是李白【靜夜思】的前兩句:“床前明月光,疑似地上霜,”的大易輸入法英文字根。大易輸入法相較於注音、嘸蝦米、倉頡…知道它的人不多,使用它的人更少,不過相信…
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。
Thumbnail
哈囉大家好,最近有位網友問我有關字體的問題,對方的老師要求大家使用黑體或圓體,讓他覺得很疑惑,為什麼呢?因為網路上並不是只有圓體或黑體的傳單、海報、廣告,甚至有的時候在日本的質感海報中,大家還可以看到在台灣基本上禁止使用的「明體」,如果對於黑體、圓體、明體、宋體還不了解的,可以看我之前分享過的文章。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
作為1980年代就用過「電子打字機」(回老家找一下說不定還在)和日系文書處理機的老用戶,我認為FreeWrite這類產品要做出來、或是有基本的打字功能完全不是問題,最大的問題在於內容的編輯。
Thumbnail
親愛的讀者 感謝你提出這個問題。這是一個現代社會中很常見且重要的疑惑。隨著科技的迅猛發展,程式設計似乎成了人人必備的技能,讓許多人產生了焦慮和壓力。讓我們從多個角度深入探討這個問題,希望能為你解答心中的疑惑,並提供實用的建議。
  貴安,這篇簡單介紹常見的對白樣式,指的是單人的對白,而非一段的對話哦!   若有缺漏歡迎提醒,但如果是長得很不合理的就不必了XD   以下的各樣式都只以「中文」為基準,包含翻譯文。   一、先人後語   聶小花說:「我想吃雞腿了。」   ➤這是最普通、最萬用、最簡單,祖先們唯一使用的
Thumbnail
前兩天脆出現的話題,排斥使用逗點,而改以空格的習慣。
Thumbnail
ci ujn dj j teq =, c2v9 de9 fb1c 9e mi3 =, 看倌們能理解上面那行亂七八糟的英文字母嗎?不賣關子了,它是李白【靜夜思】的前兩句:“床前明月光,疑似地上霜,”的大易輸入法英文字根。大易輸入法相較於注音、嘸蝦米、倉頡…知道它的人不多,使用它的人更少,不過相信…
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。