《如果這是一個人》書摘・第 3 章節錄(文字由啟明出版提供)
3. 入門
頭幾天的深夜裡我們顛沛流離地從一個排房被遣到另一個排房,從一個 Kommando 轉到另一個 Kommando,最後我被分配到三十號排房,被指派到一個床位,迪耶那已經睡在那上面。儘管疲憊不堪,迪耶那還是醒來讓出空位給我,並友善地接待了我。
我不睏,更好的說法是,我的睡意被一種緊張和焦慮的狀態所遮蔽,我仍無法擺脫這種狀態,於是我說話,說個不停。
我有太多的事情想問。我很餓,明天他們什麼時候會派湯?我沒有湯匙該怎麼喝湯?怎麼樣才能弄到一把湯匙?他們會把我送到哪裡去工作?迪耶那知道的跟我一樣少,看來如此,於是他以別的問題回覆了我的問題。但從上方、下方、近處、遠處,從這個如今已一片漆黑的小屋的各個角落,有人用睏倦而慍怒的聲音向我發出怒吼——Ruhe,Ruhe! 。
我明白他們要我閉嘴,但對我而言這是個陌生的詞語,由於我不懂它的意義和蘊意,我內心裡的焦躁不斷蔓延。在我們這裡,混亂的語言是生活方式的基本成分之一;我們置身在永恆的巴別塔 中,所有人用你未曾聽過的各種語言彼此吼出命令與威脅,沒能及時會意的人只有自食惡果的分兒。這裡沒人有時間,沒人有耐心,沒人會聽你說話;我們這些新來的小輩本能地群聚在角落裡,羊群似的,背抵著牆,藉此感覺自己的肩膀被什麼東西保護住。
於是我停止發問,並在很短的時間內陷入了某種苦澀而緊繃的睡眠狀態。那不是休息:我感覺自己面臨威脅,就要被襲擊,我如臨大敵,一觸即發。睡夢中,我似乎睡在一條馬路上,在一座橋上,在一道人來人往的門邊。這時,鬧鐘響起了,太早響起。整個排房從地基被撼動了,燈亮了,霎時間我身邊所有的人都著魔似地躁動了起來:他們拍打毯子,激起陣陣發出惡臭的塵埃,他們焦急地穿衣,衣服沒穿好便跑到外頭冰凍的空氣裡,他們衝到廁所和浴室;為了節省時間,很多人野獸般地邊跑邊撒尿,因為在五分鐘以內便會開始發派麵包,發派 pane、Brot、Broit、chleb、pain、lechem、kenyér ,那個灰色塊狀聖物,在你的鄰人手裡它總顯得很巨大,在自己的手裡則顯得小得令人想哭。這是我們日復一日後,終於習以為常的一種怪錯覺:但在一開始的日子裡,那種錯覺如此令人難以抗拒,我們當中的許多人總覺得,自己為何如此不幸,而別人為何總是如此走運,於是兩相長談之後,最後決定交換糧食,交換完畢後,那份錯覺在逆轉的情況下回復原狀,大家都感到失望而挫敗。
麵包同時是這裡唯一的貨幣:在發麵包和吃麵包間的短短幾分鐘裡,排房裡迴盪著叫囂、爭吵和逃跑的聲響。在這個債務人有能力清償債務的片刻裡,昨日的債權人現身討債。那之後,一種相對的安靜取而代之,許多人利用這段時間再次回到廁所抽半根菸,或回到浴室裡認真地漱洗。
浴室是個令人退避三舍的場所。那裡燈光昏暗,充滿氣流,磚造的地板上覆蓋著一層污垢;那裡的水無法飲用,發出一股令人作嘔的氣味,而且時常停水好幾個小時。牆上繪有詭異、具有教化性質的壁畫:舉例來說,牆上畫有模範囚犯,他赤裸著上身,正努力地在剃得乾乾淨淨的粉色頭顱上抹上肥皂,還有劣等囚犯,他有典型的猶太人鼻子,皮膚發青,身體被包裹在髒兮兮的衣物裡,頭上戴著貝雷帽,小心翼翼地將一根手指浸在水槽裡。第一種下方寫著 So bist du rein(如此你是潔淨的),在後者下方則有 So gehst du ein(如此你就完蛋了);更下方,以一種似是而非但用哥德字體書寫的法語 La propreté, c’est la santé(清潔即健康)。
對面的那張牆上掛著一幅巨大的紅黑色蝨子以及以下字樣——Eine Laus, dein Tod(蝨子讓你沒命)和充滿啟發的兩行詩:
Nach dem Abort, vor dem Essen Hände waschen, nicht vergessen. (用餐前,如廁後,莫忘洗手。)
有許多個星期的時間,我曾單純將這些衛生警語視為德意志精神的表徵,就好像當初我們剛到集中營時,他們提到治療骨刺用的護腰的那種對話風格。但是後來我意識到,那些不知名警語的作者,也許在不知不覺間觸碰到了某些重要的真相。在這個地方,每天在骯髒的水槽裡以混濁的水洗澡,事實上對於清潔和健康絲毫沒有用處;然而,這麼做之所以很重要,是因為那可說是殘存的生命力的一種表徵,是維持求生意志的必要手段。
我必須承認,在被監禁短短的一週之後,保持整潔的本能在我身上已經蕩然無存。我搖搖晃晃地在浴室裡遊走,而史坦因勞夫,我那年近五十歲的朋友,赤裸著上身,徒勞無功地(沒有肥皂)使勁磨擦他的脖子和肩膀。史坦因勞夫看到我並問候我,二話不說便嚴厲地問我為什麼不洗澡。我為什麼要洗?洗了以後我會過得比現在更好嗎?會更討人喜歡嗎?能因此多活一天或一小時嗎?我反而會因此更短命,因為洗澡也是一種勞動,一種能量和熱量的消耗。史坦因勞夫難道不知道,只需搬運煤炭袋半小時,他和我之間的區別就會完全消失嗎?我越想就越覺得,在我們所處的條件下洗臉根本是一件毫無意義、甚至可說是輕率的事:一種機械性的習慣,或者更糟,那只是詭異地重複一個已然滅絕的儀式。我們大家將會死去,我們就要死了。如果在鬧鐘響起和勞動之間我多了十分鐘可用,我要把這些時間奉獻給別的事,我要全神貫注在自己身上,回顧自己的一生,或者看看天空,想著這或許是我最後一次有機會看見它;或者我會單純地等待著,允許自己享受片刻的悠閒。
但史坦因勞夫出聲要我閉嘴。他已經漱洗完畢,現在正用他原本捲成一團夾在兩膝之間、之後會拿來穿在身上的帆布夾克擦乾自己,他沒有中斷這個操作,並認真地訓斥了我一頓。
如今我已遺忘他那正氣凜然而清楚明白的話語——而這令我深感痛心——一戰時曾獲頒鐵十字勳章的前奧匈帝國軍士長史坦因勞夫的話語。我很痛心,因為接下來我得用我那倔強的語彙,轉述這位優秀的軍人,以語意不清的義大利語娓娓道來的一席話。但這是他所表達的意思,那時或那之後我始終銘記在心:正因集中營是用來讓我們淪為野獸的機器,我們絕不應淪為野獸;即使在這樣的地方,人也能存活,因此,必須保有存活的意願,我們得活著出去,向世人訴說我們的遭遇,作為見證;而為了活下去,很重要的是,至少要保住這副軀殼,這身形骸,這個代表文明的形體。我們是奴隸,被剝奪了所有的權利,暴露在各種凌辱下,幾乎可說死路一條,但我們仍保有一份能力,而我們必須竭盡所能地捍衛它,因為那是我們所剩的唯一一項能力:拒絕同意的能力。因此我們當然要洗臉,即使沒有肥皂,即使要用骯髒的汙水,即使得拿夾克來把臉抹乾。我們必須給鞋子上鞋油,並不是因為他們這麼規定,而是出於尊嚴和所有權。我們必須抬頭挺胸地走路,不應步履蹣跚,而這不是為了歌頌普魯士紀律,而是為了存活,為了不要開始死去。
史坦因勞夫向我說了這些事,他是個充滿善意的人:我的耳朵不習慣這些奇怪的東西,只理解和接受了一部分,並將它們簡化成一項更容易、更有彈性、更平淡的教條,一項幾個世紀以來阿爾卑斯山脈這一側的人習以為常的教條;此外根據這個教條,天底下沒有比迫使自己吞下他人所闡述的道德體系更徒勞無功的了。不,史坦因勞夫的智慧和美德對他而言當然很好,但對我來說是不夠的。面對這個錯綜複雜、地獄般的世界,我感到心亂如麻;難道真的有必要創造出一個價值體系並將之付諸實踐?抑或人只要意識到沒有價值體系就好,這樣是否更有益健康?