爲什麼寫成「一ヶ月」的「ヶ」唸成「か」?

2019/07/18閱讀時間約 2 分鐘
提到日本東京的自由之丘,幾乎已經是台灣人眾所皆知的甜點控或雜貨控必去景點。自由之丘的日文是「自由が丘」?「自由ケ丘」?「自由ヶ丘」?「ヶ」也可以也寫成小字,當促音用嗎?
日文的假名,除了拗音會將原本是普通字級大小的「ょ・ゅ・ゃ」寫成尺寸稍小的版本,還有促音的「っ」,為了和一般的「つ」有所區隔,也刻意將字寫得比較小。再來就是片假名的特殊發音,如「ウィスキー」的「ィ」等單字。
除了上述理由,必須將假名寫小之外,還有一個特殊的片假名,是把「ケ」寫成「ヶ」,雖然字級縮小了,卻仍然是一個單獨的發音,但是要唸成「か」的音。最常出現在計算月份的時候,一個月是「一ヶ月(いっかげつ)」,兩個月是「二ヶ月(にかげつ)」…依此類推。
但是實際上並不是「ヶ」唸成了「か」,問題出在表示數量的數詞「〜か〜」的身上。日文中表示數量的方式有很多,「か」是其中之一,也可以寫漢字的「箇」「個」或「个」,通常前面必須是所謂的大寫的數字,如「一」「二」「三」…;而後面要接表示數量的漢字單位名詞,如「月(げつ)」「条(じょう)」「国(こく)」「所(しょ)」。
中文意思
日文你可以寫成這樣
三個月
三箇月
三個月
三个月
三か月
五個項目
五箇条
五個条
五个条
五か条
六個國家
六箇国
六個国
六个国
六か国
七個地方
七箇所
七個所
七个所
七か所
「ケ」是從「个」這個字形演變而來,因為「ケ」和「个」的字形相近,所以大家便習慣這種寫法了。因此,雖然字形變得跟片假名一模一樣,但是並沒有改變原來的發音,「ケ」在這個時候依然要讀成「か」。
一个月 = 一ケ月 = いっかげつ
至於將「ケ」的字級寫小,事實上一般的字典並不認同,通常還是以「箇」「個」或「个(ケ)」,或以平假名的「か」為標準寫法。並且,將「か」和「月」合起來看成一個單位「か月」,表示「〜個月」。「か所」就是「〜個地方」。
也有人將「か」也寫成平假名的小字,變成「一ヵ月」或「一ヵ所」,雖然也不是正式的用法,但卻有很多報紙的報導使用這樣的標示方式。
正式日文標示
一か月
一箇月
一個月
其他日文標示
一ケ月
一ヶ月
一ヵ月
除了計算數量時,偶而出現小寫的「ヶ」的用法之外,也會出現在某些地名中,比如,東京目黑區的「自由が丘」,或是很多地區都會出現的一個地名「光が丘」等,也可以寫成「自由ヶ丘」或「光ヶ丘」,不過還是要唸「じゆうがおか」「ひかりがおか」喔。
蔡佩青/著
為什麼會看到廣告
    青老師的日本之窗
    青老師的日本之窗
    蔡佩青 淡江大學日文系畢業,名古屋大學文學博士。在台灣和日本之間來來去去,總共在日本唸了七年書,教了八年書。在每天看著富士山教書的日子裡,有天突然懷念起淡水的夕陽,於是搬回台灣。做過日語雜誌主編,出過日語學習教材,但其實最愛的是日本文學。不斷地寫日語教材,是為了讓更多人能理解日本文學。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!