Pashmina and Beyond
談到喀什米爾織品纖維,一定會談到兩個字:Shawl and Pashmina,幾乎可說是Kashmir的同義詞了。要認識這個字“shawl”,首先我們先從劍橋字典裡的定義來瞭解:
A large piece of cloth worn especially by women or girls over their shoulders and/or head |(尤指女用的)披巾或披肩
從維基百科裡可以看到更為清楚的解釋:
A shawl (from Persian: lang-Urdu شال shāl, which may be from Hindi: दुशाला duśālā, ultimately from Sanskrit: शाटी śāṭī ) is a simple item of clothing, loosely worn over the shoulders, upper body and arms, and sometimes also over the head. It is usually a rectangular or square piece of cloth, which is often folded to make a triangle, but can also be triangular in shape. Other shapes include oblong shawls.
一般來說,“shawl”源自於波斯語系中的shal,(其與印度語、烏爾都語亦有相關聯,甚至關係影響可追溯回最苦老的語言-梵語),意指手織布料,多半批覆在肩膀上身到手臂位置,或是圍繞過頭。Shawl的形狀為長方形、方形與三角形,通常也會藉由折疊(布料)出不同形狀以符合穿戴需求。
除了上述基本定義,我試著進一步研究相關文獻解釋,試著列出“shawl”這個字詞定義的轉變脈絡:
- 源至於波斯語:Shal,原意指的是各式動物毛髮或是其他材 植物材質纖維所編織而成的布料。
- 隨著時代演進,原先shawl泛指所有編織而成的布料也開始用做衣服(garment)名稱,可單指披肩(shoulder-mantle);或廣指各式衣物種類,諸如圍巾,頭巾,甚至床罩等。
- 現今,shawl單純指的是披巾,也多半與羊毛製品有關,因此當提及Kashmir shawl之時,也會自然地討論起Pashmina,這兩者幾乎成了喀什米爾織品工藝的同義詞。
- 因應功能與使用需求,pashmina shawl的尺寸是長80英吋乘以寬40英吋,而另一個普遍使用的尺寸為長80英吋乘以寬28英吋-後者我們多半稱作圍巾(scarf),在市場比例中也成了大宗。
蒙兀兒時期畫像裡描繪的織品穿戴方式,這時最受歡迎的穿戴方式是披在肩上,圖片來源:網路|Meg Andrew
西方各式各樣的穿戴方式 ,圖片來源:網路|維基百科
因為Shawl最早是布料的意思,所以有各種不同穿戴方式:歷史學家從許多遺留下來的畫作中找出了當時shawl的不同使用方式,波斯人多半纏繞在腰上當作腰帶,相對的印度人將其披繞在肩上為主,從15世紀開始,shawl在印度本土開始出現廣泛運用,由其在當時的統治者-蒙兀兒帝國皇族的簇擁之下,工匠除了織品的外觀紋路設計,更專研在各式各樣的穿戴方法。這些皇宮貴族的時尚風潮一路流行到19世紀,更在不同政權轉換與民族文化影響之下,激盪出多元化的穿著樣式。這也是為什麼某些文史定義將shawl定義為布料而非各式衣物品項的原因。
然而,回到現代的使用情境,shawl稱做披巾其實更為恰當,其他歷史上出現過的穿戴方式都被冠上了“傳統”一詞,成了文化的一環,放在現今時尚的脈絡下顯得不合時宜。
Shawl的材料可以是各式各樣纖維,從棉麻到蠶絲,甚至是動物毛髮,包含牛羊種類。就實際面來說,shawl最大的機能在於防寒,於是動物纖維成了偏好的使用材料,其中的頂級羊毛-Pashm或說是Pashmina,取至於喜馬拉雅高山羊群的珍貴毛髮,最受人喜愛。
korzok, Ledakh地區,海拔4500公尺以上地區才有機會找到pashmina goat。
取至於他們身上的羊毛也就是所謂的pashm,也就是我們所熟識的cashmere,但事實上這兩者有著定義上的差別,之後會再詳述。拉達克,2019
Kashmir Shawl的藝術價值除了原料質感(Texture)外,還能從顏色(Color)、技術(Technique)與設計角度(Design)作欣賞。喀什米爾,2019
在我研究的過程中發現一項驚人事實:原來我們熟悉的變形蟲圖騰,當地人叫做bota(世界廣泛稱做paisley),其發源地也是來至於kashmir,只是後來被西方發揚光大,也因此以paisley而為人熟知。喀什米爾,2019
喀什米爾得天獨厚的地理環境與富饒的天然資源,在人文歷史的推波助瀾之下,今日我們提及Pashmina Shawl自然而然第一個出現在念頭的便是Kashmir,這三個字也幾乎成了彼此的同義詞,廣為世人所知。
在現在的喀什米爾織品產業裡,其實又將披巾(shawl)細分出另一品項,也就是圍巾(stole或稱作scarf),兩者的不同只在於尺寸寬度上的不同(shawl: 40 inch while scarf: 28inch),甚至又因為性別的差異,男仕披巾的寬度又比28英吋來得更窄,但這些我認為都是市場上的操作,回到認識喀什米爾的織品發展,個人偏好以“shawl”作為喀什米爾布料(Kashmir Textile)統稱,甚至傾向於原先字源(波斯)字詞定義,也就是動物毛髮布料(Woolen Textile)的意思,作為後續文章書寫的依據。
延伸閱讀:我與喀什米爾當地工坊的合作計畫