剛看一部電影「森林惡鬼(The Wretched)」
男孩在雜貨店裡要結帳時
不巧遇到老闆跑去釣魚了(這劇情設定有點腦洞?)
老闆在結帳櫃檯先留了一塊紙板
上面就寫著「請自己找零吧」
"Make your own change."
(零錢也是一種換錢,所以”change”是零錢的意思)
但更衰的是男孩才伸了手要掏零錢简裡的鈔票
卻被老闆的看店狗看到誤以為要偷錢
被狗咆哮的男孩只好摸摸鼻子又把鈔票放回去
話說回來
我們中文會說「自己找零」
零錢是用「找(find)」的
當然,我也看過美國人說"Find your own change."
"Basically if you'd like to get a coconut water or coffee, it's on the honor
system so find your own change in the can."
通常這種慣用語
除非待在外國或是在影視媒體上偶爾會瞄到之外
一般狀況下是學不到的