付費限定「掌握」是最難翻譯成英文的一大難譯詞
付費限定

「掌握」是最難翻譯成英文的一大難譯詞

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image

此「掌握」非彼「掌握」

翻譯新聞稿很怕遇到「掌握」這個詞,偏偏這可是中文使用者最常用的詞彙之一。大家先一起動腦想想看,以下幾句中文當中的「掌握」是否意思都不太一樣。

掌握英文的學習技巧。
誰掌握了這個市場就稱霸了這個產業。
掌握市場趨勢。
世界一半財富掌握在26人手上。 / 命運掌握在自己的手裡。
各機關應確實掌握預算執行。


您有想過這幾句的「掌握」要用哪個英文單字來表達嗎?該不會全都只靠「hold」這一字打江山吧?的確,我們可以稱那幾句當中的「掌握」意思都差不多,但中文是如此,轉換成英文可就不行了。為什麼?因為「掌握」這個字可以涵蓋很多不同的英文對譯詞,英文卻沒有一個絕對的對譯詞來涵蓋「掌握」的所有涵義。這就是中文造字的博大精深(奧義),也因此這個字很深奧才很難搞。


實戰翻譯

我們就來挑戰翻譯上述例句吧。看了英譯,您就會瞭解為何在英文的邏輯中,此「掌握」非彼「掌握」。




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1465 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.1K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!