外國人說「把水倒入沙裡」是在比喻什麼?

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
Image source: https://9gag.com/gag/a8oxOvp
在翻譯一篇英文作者的文稿時,作者寫道:「如果有人覺得只要偷別人現成的技術,就可以自己開一家工廠生產產品的話,最終他會發現自己是在把水倒入沙裡(pour water into sand)。」這話是什麼意思啊? (後面我還會介紹日文類似的慣用語。)
我們可以從另一個例子窺出端倪。網路上有一篇投稿是這樣寫的:
最近一個周末,我把家人帶到北加州沙灘上度過一天。我很困惑看著我孫子和他朋友,對著沙堡試著用水填出一個護城河。其中一個年紀較大的孩子不斷鼓動年紀較小的孩子,叫他們「多提一點水」、「跑快點」,把水桶從大海提過來倒到沙上,但是護城河裡的水還是被沙吸走了。最終他們對自己付出的心血感到沮喪,就把沙堡給踩平了,跑去做他們覺得比較有趣有益處的事情,像是追著浪跑之類的。
【原文】 One recent weekend I had my family out for a beach day in Northern California, and watched in puzzlement as my grandson and his friends tried to fill a moat with water for their sand castle. One of the older children kept encouraging the younger kids to “get more water” and “go faster” bringing buckets from sea to sand, but inevitably the water in their moat would seep away, and finally in frustration with the effort they all just stomped down the castle and moved onto more interesting and rewarding activities, like chasing waves.

pour water on sand / pour water into sand

pour是傾倒,sand是沙子。pour water on sand是在沙子倒水;pour water into sand是把水倒沙裡,兩者意思是一樣的。從前述兩個例子,我們可以推理並聯想,你把水倒在沙灘的乾沙堆上,水只會不斷被吸走,倒再多都沒用,是不會看到一攤小水池的。所以把水到入沙裡就是在「做白工」,做無謂且無意義的事。
Approving(核准) a vaccine(疫苗) for the Covid-19 virus(病毒) too soon without sufficient(足夠的) test results(測試結果) will be just like pouring water on sand, and even kill people in worst(最糟的) scenarios(情節、狀況).
在沒有足夠測試結果的情況下,太早核准新冠肺炎疫苗恐怕只會做白工,最糟的狀況下甚至會殺死人。
Don’t waste your time on this, or you’ll be pouring water into sand.
別浪費時間做這種事,不然你會做白工。

籠で水を汲む(かご で みず を くむ) / 無駄骨を折る(むだぼね を おる)

日本人的比喻就跟英美國人不一樣了,但同樣很有趣。「籠で水を汲む」是說用有很多孔洞的竹籠子來汲水,這樣水不就都從孔洞流出去了嗎?所以這就跟前述的「把水倒入沙裡」一樣,水只會一直被乾沙吸走,再怎麼倒水都是白倒的,「白做工」。
「無駄骨を折る」當中的「無駄」是指白白犧牲的、白白浪費的;「骨を折る」是指斷骨、骨折。整句直譯是「折斷了白白犧牲的骨頭」,原意是說你就算為了某件事拚了命做還不小心搞到自己骨折,結果這一切都還是白白犧牲了你的骨頭,不也是做白工嗎?
こんな緊急事態になってはもう籠で水を汲むようなことはするんじゃない!もっと役に立つことをしてください。
這種緊急狀態下就別做白費力氣的事了!請做一點更有用的事。
彼を説得しようとしても無駄骨を折るだけよ。彼は決して心変わりしないでしょうから。
你就算試著去說服他也是白費力氣,他是絕對不會改變心意的。
所有我的專文都同步完整收錄在新創的「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話別忘了一定要追蹤或者訂閱我的專題讓更多人看到喔!🙏🙏🙏 👇👇👇
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
我相信很多人看到雷神克里斯漢斯沃或金秀賢這種高富帥等級的天菜們,想用英日文來稱讚時頂多只能想到“He’s tall, rich and good-looking. (背が高くお金持で格好いい)”。根本不用這麼囉嗦,其實都只需要一個單字就能同時表達高富帥的三層意境。
「有耶無耶」是日文的四字熟語。如果用中文的角度來看,「耶」在文言文中相當於疑問詞的「嗎?」、「呢?」,例如「然則何時而樂耶?」。如果把有耶無耶,解讀成「有嗎?沒有嗎?」,那到底是有還是沒有啊?其實,重點是在字面以外的弦外之音。以下解釋完日文的部分之後,我會再加碼解說英文的類似用語。
兩方要吵架或打架時,最常聽到的台詞就是「你敢你就來啊!」、「老子奉陪!」、「我就跟你玩到底」。這些話在英日文裡有什麼貼切的表達方式?
我會選放這張齜牙咧嘴的狗狗圖是有原因的。今天我們要透過這張圖來聯想「齜牙咧嘴」的英日文。 想到齜牙咧嘴,我想很多人一定會拼命絞盡腦汁,煩惱「齜」和「咧」這兩個很深奧的中文字要怎麼用外文講。其實這是想太多
教大家一個秘訣。英文不少慣用語都可以用卡通漫畫的畫面做聯想,這是因為英文口語的表達方式就像卡通一樣,有時既誇張又生動靈活。想想上面軟呼呼的海綿寶寶被拉成那副德性的話會怎樣?以下先介紹完英文後我會再介紹日文的類似講法。
中文的「舊傷難癒」有兩層意義,一是拖很久的舊傷不易痊癒,二是抽象比喻許久以前造成的情感傷害如同舊傷一般難以重修舊好。這兩點在英日文中也是通用的,怎麼表達比較道地呢?
我相信很多人看到雷神克里斯漢斯沃或金秀賢這種高富帥等級的天菜們,想用英日文來稱讚時頂多只能想到“He’s tall, rich and good-looking. (背が高くお金持で格好いい)”。根本不用這麼囉嗦,其實都只需要一個單字就能同時表達高富帥的三層意境。
「有耶無耶」是日文的四字熟語。如果用中文的角度來看,「耶」在文言文中相當於疑問詞的「嗎?」、「呢?」,例如「然則何時而樂耶?」。如果把有耶無耶,解讀成「有嗎?沒有嗎?」,那到底是有還是沒有啊?其實,重點是在字面以外的弦外之音。以下解釋完日文的部分之後,我會再加碼解說英文的類似用語。
兩方要吵架或打架時,最常聽到的台詞就是「你敢你就來啊!」、「老子奉陪!」、「我就跟你玩到底」。這些話在英日文裡有什麼貼切的表達方式?
我會選放這張齜牙咧嘴的狗狗圖是有原因的。今天我們要透過這張圖來聯想「齜牙咧嘴」的英日文。 想到齜牙咧嘴,我想很多人一定會拼命絞盡腦汁,煩惱「齜」和「咧」這兩個很深奧的中文字要怎麼用外文講。其實這是想太多
教大家一個秘訣。英文不少慣用語都可以用卡通漫畫的畫面做聯想,這是因為英文口語的表達方式就像卡通一樣,有時既誇張又生動靈活。想想上面軟呼呼的海綿寶寶被拉成那副德性的話會怎樣?以下先介紹完英文後我會再介紹日文的類似講法。
中文的「舊傷難癒」有兩層意義,一是拖很久的舊傷不易痊癒,二是抽象比喻許久以前造成的情感傷害如同舊傷一般難以重修舊好。這兩點在英日文中也是通用的,怎麼表達比較道地呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
  從煙囪裡墜落,揚起沙塵的怎麼會是聖誕老人?背上那個大袋子裡頭全都是沙,煙囪裡的灰塵他也順便抓了一把。是沙人,在與聖誕節相反的炎熱夏天,我們都像在沙漠裡面承受太陽和彼此的熱,與其說是進入夢鄉,倒不如說是中暑昏頭。
Thumbnail
老師:「你們在做什麼呀?」幼兒:「我是媽媽啊!」 今天的孩子們在瞭望台旁繞來繞去、忙進忙出的, 有的人手上還多抱著一根水管,卻又不斷地再拿其他東西, 又捨不得放下手上的水管,好像水管是她們的寶貝一樣; 有的人幫忙撿拾彩色石頭,有的人用切片的圓形水管當蛋糕模, 把彩色石頭倒入其中,完成後
小弟今日撰文,教大家「望穿抽水」。   抽水,乃是人類之必要行為,因為抽水要不引人發笑,就是惹毛別人。早前和人說起此事,有人說:「無他,抽水最容易惹人注意,和他人打成一片。」小弟聽了,也覺頗有道理。   陌生人要破冰,最常以笑話開頭。其中佼佼,則莫過於列根。他發言時,每每抽水以提綱挈領……
Thumbnail
在爛泥巴裡掙扎,委屈像沙漏一粒一粒的累積,在無法察覺時變成一座沙堡。
當洋人的船堅炮利已經打到上太空旅行時,我們的掃把正在忙著神功護國、練就刀槍不入。於是,當掃把正為了救國救民忙得連三期臨床都沒空做時,就不需要再問掃把有沒有空掃地。所以,當垃圾已堆滿地,回頭看看我們的科學文明,竟沒有滿滿的台灣價值,就讓它發揮掃地的功能吧! 科學文明如何掃地? 如果你是一位醫生,面
Thumbnail
童四心得 @ 2023 10/29 〔蕃薯 北極熊班〕
那裡 覆蓋著一片霧之港,之港 小船,小船與小船 拖著西洋的積木小山 或販賣,或拋擲,或背負 聽說是罪惡的傳人 洗不掉的原罪 與無辜 或事不關己,或流離失所,或一生 一片霧之港呀,之港 誰來傳唱 或沉默,或高昂 或兒戲 那些積木小山 裝在一個盤子上 灑滿滿
沒有傘的 日子 就這麼赤裸地 過去了,穿過 那些 多風的孔洞 這裡的 屋簷 都太短了 這裡的 一切都太濕了 你說 什麼,或者不說 都沒關係 話語只是 一袋袋投入沼澤的乾燥劑。 去聽,就是像魚群 那樣 去啄食它們 那麼 無用且安慰 就像穿透霧的光 和穿透水的
Thumbnail
從小學的暑假,時常跟著父母一同到工地過一整天,有時候會有姊姊們的陪伴,小時候在工地能幫忙的事項不多,像是搬磚頭、敲土屎、敲鐵釘這些簡單的工作後,就是開始到處晚耍,在還是初胚的建築物內到處玩,像是用一旁堆成山的砂是我們最喜歡玩的地方,可能就像海灘的沙一樣,只不過我們是拿來混水泥的砂來玩,打造一個長長的
昨天擦學校扶手的小志工,因為想要讓雙手涼快些,把手套裝滿水,晃著晃著準備去工作,被主任逮個正著,刻意抓回來說要退貨不錄取,目的是要讓孩子汲取教訓。 我相信孩子沒有想要玩的意思,單純覺得這個方法可以達成目的。 我問他:那你怎麼不在覺得熱時,脫下手套,讓雙手沖沖水就好了呢?
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
  從煙囪裡墜落,揚起沙塵的怎麼會是聖誕老人?背上那個大袋子裡頭全都是沙,煙囪裡的灰塵他也順便抓了一把。是沙人,在與聖誕節相反的炎熱夏天,我們都像在沙漠裡面承受太陽和彼此的熱,與其說是進入夢鄉,倒不如說是中暑昏頭。
Thumbnail
老師:「你們在做什麼呀?」幼兒:「我是媽媽啊!」 今天的孩子們在瞭望台旁繞來繞去、忙進忙出的, 有的人手上還多抱著一根水管,卻又不斷地再拿其他東西, 又捨不得放下手上的水管,好像水管是她們的寶貝一樣; 有的人幫忙撿拾彩色石頭,有的人用切片的圓形水管當蛋糕模, 把彩色石頭倒入其中,完成後
小弟今日撰文,教大家「望穿抽水」。   抽水,乃是人類之必要行為,因為抽水要不引人發笑,就是惹毛別人。早前和人說起此事,有人說:「無他,抽水最容易惹人注意,和他人打成一片。」小弟聽了,也覺頗有道理。   陌生人要破冰,最常以笑話開頭。其中佼佼,則莫過於列根。他發言時,每每抽水以提綱挈領……
Thumbnail
在爛泥巴裡掙扎,委屈像沙漏一粒一粒的累積,在無法察覺時變成一座沙堡。
當洋人的船堅炮利已經打到上太空旅行時,我們的掃把正在忙著神功護國、練就刀槍不入。於是,當掃把正為了救國救民忙得連三期臨床都沒空做時,就不需要再問掃把有沒有空掃地。所以,當垃圾已堆滿地,回頭看看我們的科學文明,竟沒有滿滿的台灣價值,就讓它發揮掃地的功能吧! 科學文明如何掃地? 如果你是一位醫生,面
Thumbnail
童四心得 @ 2023 10/29 〔蕃薯 北極熊班〕
那裡 覆蓋著一片霧之港,之港 小船,小船與小船 拖著西洋的積木小山 或販賣,或拋擲,或背負 聽說是罪惡的傳人 洗不掉的原罪 與無辜 或事不關己,或流離失所,或一生 一片霧之港呀,之港 誰來傳唱 或沉默,或高昂 或兒戲 那些積木小山 裝在一個盤子上 灑滿滿
沒有傘的 日子 就這麼赤裸地 過去了,穿過 那些 多風的孔洞 這裡的 屋簷 都太短了 這裡的 一切都太濕了 你說 什麼,或者不說 都沒關係 話語只是 一袋袋投入沼澤的乾燥劑。 去聽,就是像魚群 那樣 去啄食它們 那麼 無用且安慰 就像穿透霧的光 和穿透水的
Thumbnail
從小學的暑假,時常跟著父母一同到工地過一整天,有時候會有姊姊們的陪伴,小時候在工地能幫忙的事項不多,像是搬磚頭、敲土屎、敲鐵釘這些簡單的工作後,就是開始到處晚耍,在還是初胚的建築物內到處玩,像是用一旁堆成山的砂是我們最喜歡玩的地方,可能就像海灘的沙一樣,只不過我們是拿來混水泥的砂來玩,打造一個長長的
昨天擦學校扶手的小志工,因為想要讓雙手涼快些,把手套裝滿水,晃著晃著準備去工作,被主任逮個正著,刻意抓回來說要退貨不錄取,目的是要讓孩子汲取教訓。 我相信孩子沒有想要玩的意思,單純覺得這個方法可以達成目的。 我問他:那你怎麼不在覺得熱時,脫下手套,讓雙手沖沖水就好了呢?