付費限定

「掃興」的各種英文說法

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
掃興的英文是用「掃(sweep)」的嗎?最好是勒!「興致」要怎麼講,你只想得到happy嗎?如果你的外文大腦邏輯是這樣跑的話,要小心你被中文綁架了。外國人的表達方式和你看到的這兩個漢字根本無關。帶大家來看看幾種英文表達的神邏輯。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1795 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
不,這句英文不是在講什麼東西長不長短不短。難不成是指長處和短處之類的優缺點?這也不對。其實它是用在你懶得講一堆細節的時候。
這兩個單字非常考驗我們對語感差異的敏感程度。在釐清它們的差異之前,請各位先想想「猜」和「預測、揣測」這兩個詞,是一樣的意思嗎?如果不完全一樣,那麼是哪裡重疊了,哪裡不一樣呢?你分得出其中細微的差異嗎?
這句英文很難搞,你用字典查會查到pike是長矛、收費站,反而更一頭霧水。究竟這句話怎麼來的?要怎麼用?
你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
學英文最容易死在in和out這些看似超簡單的單字,因為和中文的用法太不一樣了。可別誤以為「We are 3 days out」意思是我們要「出門三天」,那如果把out改成in又會變啥意思?另外,「day in and day out」是什麼,你知道這裡的out又跟前面說的out不一樣嗎?
你知道同樣都是使用漢字的民族,中文的「掌握」和日文的「掌握」意思不完全一樣嗎?此外中文的「把握」和日本人講的「把握」其實根本不一樣,怎麼會這樣呢?
不,這句英文不是在講什麼東西長不長短不短。難不成是指長處和短處之類的優缺點?這也不對。其實它是用在你懶得講一堆細節的時候。
這兩個單字非常考驗我們對語感差異的敏感程度。在釐清它們的差異之前,請各位先想想「猜」和「預測、揣測」這兩個詞,是一樣的意思嗎?如果不完全一樣,那麼是哪裡重疊了,哪裡不一樣呢?你分得出其中細微的差異嗎?
這句英文很難搞,你用字典查會查到pike是長矛、收費站,反而更一頭霧水。究竟這句話怎麼來的?要怎麼用?
你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
學英文最容易死在in和out這些看似超簡單的單字,因為和中文的用法太不一樣了。可別誤以為「We are 3 days out」意思是我們要「出門三天」,那如果把out改成in又會變啥意思?另外,「day in and day out」是什麼,你知道這裡的out又跟前面說的out不一樣嗎?
你知道同樣都是使用漢字的民族,中文的「掌握」和日文的「掌握」意思不完全一樣嗎?此外中文的「把握」和日本人講的「把握」其實根本不一樣,怎麼會這樣呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
雨代表著甚麼呢? 在一個已開發國家 雨常伴隨著塵埃 落入到每個在都市通勤之人的身上 帶來的是混亂而煩躁的情緒 那些車水馬龍的喧囂聲 配合著暴雨 彷彿給了通勤之人一個沮喪的理由 雨代表著甚麼呢? 在遙遠的古王國 人們跟著雨歡快的舞蹈 在躍動中釋放生命的活力 多采多姿的彩虹橋
Thumbnail
自從遮雨棚做好,就開始逐一解決各種問題。 雖然上面有遮蓋,但邊邊角角落下來的地方, 還是會是因為水的流動讓廣場中間和四周圍帶點濕濕的感覺, 而讓乾燥度不夠。 逐漸地在每一次下雨就開始觀察,到底水積在哪裡?它是怎麼流動的? 流到哪裡去? 到那裏去之後會不會又積成一灘? 如果積在那裡,
Thumbnail
在泰國遇到一場大雨沒帶雨傘怎麼辦? 就要用到這個詞啦! 「ตากฝน tak2 fon5」意指「淋雨」,在雨中走,體會那份自然的洗禮!
Thumbnail
有沒有遇過這樣的人?不管你說什麼、做什麼總是引不起他的興趣,甚至還會出言吐槽,說出幾句自以為幽默而犀利(毒舌)的話,自我感覺良好 身邊如果有這樣的朋友,我們肯定會慢慢不再願意跟他分享日常,因為覺得「掃興」,原先的熱情就像是碰到了一盆冷水,瞬間被澆熄 其實掃興的人不只會掃別人的興,更重要的
Thumbnail
我們小手拉大手,一起郊遊,今天別想太多 早上的運動英文課,天氣不是很穩定,搭配起孩子們一搭一唱的歌曲(稻香、學貓叫、達拉崩吧、小手拉大手),路途變得有趣許多。 我一定要撐傘,不然我會感冒。 雨大雨小不是重點,重點是他要撐傘。
昨天擦學校扶手的小志工,因為想要讓雙手涼快些,把手套裝滿水,晃著晃著準備去工作,被主任逮個正著,刻意抓回來說要退貨不錄取,目的是要讓孩子汲取教訓。 我相信孩子沒有想要玩的意思,單純覺得這個方法可以達成目的。 我問他:那你怎麼不在覺得熱時,脫下手套,讓雙手沖沖水就好了呢?
Thumbnail
出國玩如果不巧遇上下雨,得學會靈機應變。有些戶外的點還是可以去,但如果真的下得太大,天空烏雲密佈,有時我會想起陶晶瑩出道的那首「天空不要為我掉眼淚」,我的人生已經夠苦了,沒想到連出國玩都會遇上雨神同行。不過下雨就下吧,這也非我能控制,改走室內行程就好了,說不定走室內行程收穫還更多呢!
Thumbnail
南方的冬,只有清晨與夜。 夜裡的夢,總潮濕得可以擰出更多委屈,除濕機轟轟絞著斗室所有聽覺。 所以當水滴輕濺上手臂之際,我以為是錯覺。 下一秒又一滴。 我抬頭望向蒼白的天花板, 四滴水列隊如鋼珠一般, 兩滴凝為更重的雨,墜向桌沿,擠兌著更蒼白的焦灼。 才發現一疊書全濕了,淋漓
Thumbnail
我這裡此刻正在下雨。 下雨,那是國語或普通話的說法;粵語和閩南語都叫落雨,客家話叫落水。其實,在古代,一般都叫「落」,那是從高處降落下來的意思。例如:落英繽紛、落花流水、落井下石、落紅不是無情物…等等。 由於「落」是有掉下降下的意思,於是在現代漢語,有些詞組就以「下」代替了「落」了。不過,如果把
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
雨代表著甚麼呢? 在一個已開發國家 雨常伴隨著塵埃 落入到每個在都市通勤之人的身上 帶來的是混亂而煩躁的情緒 那些車水馬龍的喧囂聲 配合著暴雨 彷彿給了通勤之人一個沮喪的理由 雨代表著甚麼呢? 在遙遠的古王國 人們跟著雨歡快的舞蹈 在躍動中釋放生命的活力 多采多姿的彩虹橋
Thumbnail
自從遮雨棚做好,就開始逐一解決各種問題。 雖然上面有遮蓋,但邊邊角角落下來的地方, 還是會是因為水的流動讓廣場中間和四周圍帶點濕濕的感覺, 而讓乾燥度不夠。 逐漸地在每一次下雨就開始觀察,到底水積在哪裡?它是怎麼流動的? 流到哪裡去? 到那裏去之後會不會又積成一灘? 如果積在那裡,
Thumbnail
在泰國遇到一場大雨沒帶雨傘怎麼辦? 就要用到這個詞啦! 「ตากฝน tak2 fon5」意指「淋雨」,在雨中走,體會那份自然的洗禮!
Thumbnail
有沒有遇過這樣的人?不管你說什麼、做什麼總是引不起他的興趣,甚至還會出言吐槽,說出幾句自以為幽默而犀利(毒舌)的話,自我感覺良好 身邊如果有這樣的朋友,我們肯定會慢慢不再願意跟他分享日常,因為覺得「掃興」,原先的熱情就像是碰到了一盆冷水,瞬間被澆熄 其實掃興的人不只會掃別人的興,更重要的
Thumbnail
我們小手拉大手,一起郊遊,今天別想太多 早上的運動英文課,天氣不是很穩定,搭配起孩子們一搭一唱的歌曲(稻香、學貓叫、達拉崩吧、小手拉大手),路途變得有趣許多。 我一定要撐傘,不然我會感冒。 雨大雨小不是重點,重點是他要撐傘。
昨天擦學校扶手的小志工,因為想要讓雙手涼快些,把手套裝滿水,晃著晃著準備去工作,被主任逮個正著,刻意抓回來說要退貨不錄取,目的是要讓孩子汲取教訓。 我相信孩子沒有想要玩的意思,單純覺得這個方法可以達成目的。 我問他:那你怎麼不在覺得熱時,脫下手套,讓雙手沖沖水就好了呢?
Thumbnail
出國玩如果不巧遇上下雨,得學會靈機應變。有些戶外的點還是可以去,但如果真的下得太大,天空烏雲密佈,有時我會想起陶晶瑩出道的那首「天空不要為我掉眼淚」,我的人生已經夠苦了,沒想到連出國玩都會遇上雨神同行。不過下雨就下吧,這也非我能控制,改走室內行程就好了,說不定走室內行程收穫還更多呢!
Thumbnail
南方的冬,只有清晨與夜。 夜裡的夢,總潮濕得可以擰出更多委屈,除濕機轟轟絞著斗室所有聽覺。 所以當水滴輕濺上手臂之際,我以為是錯覺。 下一秒又一滴。 我抬頭望向蒼白的天花板, 四滴水列隊如鋼珠一般, 兩滴凝為更重的雨,墜向桌沿,擠兌著更蒼白的焦灼。 才發現一疊書全濕了,淋漓
Thumbnail
我這裡此刻正在下雨。 下雨,那是國語或普通話的說法;粵語和閩南語都叫落雨,客家話叫落水。其實,在古代,一般都叫「落」,那是從高處降落下來的意思。例如:落英繽紛、落花流水、落井下石、落紅不是無情物…等等。 由於「落」是有掉下降下的意思,於是在現代漢語,有些詞組就以「下」代替了「落」了。不過,如果把