付費限定用英日文形容別人「慷慨大方、有氣度」的兩種講法
付費限定

用英日文形容別人「慷慨大方、有氣度」的兩種講法

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image

你知道英文的「大心🧡」跟中文不一樣,竟然可以形容很慷慨嗎?你知道日文的「大肚子」跟中文也有異曲同工之妙嗎?看看今天介紹的「慷慨、氣度」在英日文裡有什麼有趣的表達。




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1800 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.0K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
當你氣噗噗,美國人叫你把邊緣拿掉;當你痛得哇哇叫,美國人建議你買什麼藥可以把邊緣拿掉;當你宿醉,美國人給你沖杯咖啡說這可以把邊緣拿掉。美國人講的邊緣是幹嘛的?為什麼要這麼講呢?
朋友相約開車載人出遊是很常見的事。當我們想載對方(不論是用汽車或機車,痾…腳踏車應該也可以啦)去兜風的時候,該怎麼說最道地呢?
通常看到「很有快感的享受」會先想到課本教的「enjoy」,或套用很老套且很少人在用的日文漢字「享受する(きょうじゅする)」。但你曉得為何美國人會說「被飛踢」、日本人會說「很麻痺」來形容自己很享受嗎?
bro這個字,字典一般會跟你說是brother(兄弟)的縮寫,卻沒講這個字有多深奧。美國已發展出所謂的bro culture (哥們文化),還出現bro out這個詞。你知道嗎?你隨便叫一個老兄「bro」,運氣好他可能把你當兄弟,運氣不好他可能以為你在汙辱他呢!
有沒有遇過那種人,永遠自視清高或自認能力出眾,但看不起周遭的人?這種自束高閣又看不起別人的孤傲個性,在英日文中有共通的慣用口語講法。拿來嗆人時很鏗鏘有力,英文只需兩個單字,日文只要用一個字就解決。「你少給我瞧不起人!」要怎麼表達呢?
中文有句話說揮汗如雨、渾身直冒汗,要嘛是因為酷暑難耐或工作太辛勞,不然就是太過緊張不安。英文的流汗(sweat)則是根據不同的狀況來表達。有時外國人甚至會說毛孔流出「水桶」、流出「子彈」,甚至流出「血」。天啊就只是流個汗而已,怎麼越講越可怕啊?往下我們來看看這些英文的誇飾到底是什麼意思吧。
當你氣噗噗,美國人叫你把邊緣拿掉;當你痛得哇哇叫,美國人建議你買什麼藥可以把邊緣拿掉;當你宿醉,美國人給你沖杯咖啡說這可以把邊緣拿掉。美國人講的邊緣是幹嘛的?為什麼要這麼講呢?
朋友相約開車載人出遊是很常見的事。當我們想載對方(不論是用汽車或機車,痾…腳踏車應該也可以啦)去兜風的時候,該怎麼說最道地呢?
通常看到「很有快感的享受」會先想到課本教的「enjoy」,或套用很老套且很少人在用的日文漢字「享受する(きょうじゅする)」。但你曉得為何美國人會說「被飛踢」、日本人會說「很麻痺」來形容自己很享受嗎?
bro這個字,字典一般會跟你說是brother(兄弟)的縮寫,卻沒講這個字有多深奧。美國已發展出所謂的bro culture (哥們文化),還出現bro out這個詞。你知道嗎?你隨便叫一個老兄「bro」,運氣好他可能把你當兄弟,運氣不好他可能以為你在汙辱他呢!
有沒有遇過那種人,永遠自視清高或自認能力出眾,但看不起周遭的人?這種自束高閣又看不起別人的孤傲個性,在英日文中有共通的慣用口語講法。拿來嗆人時很鏗鏘有力,英文只需兩個單字,日文只要用一個字就解決。「你少給我瞧不起人!」要怎麼表達呢?
中文有句話說揮汗如雨、渾身直冒汗,要嘛是因為酷暑難耐或工作太辛勞,不然就是太過緊張不安。英文的流汗(sweat)則是根據不同的狀況來表達。有時外國人甚至會說毛孔流出「水桶」、流出「子彈」,甚至流出「血」。天啊就只是流個汗而已,怎麼越講越可怕啊?往下我們來看看這些英文的誇飾到底是什麼意思吧。