魚心あれば水心
<うおごころみずごころ>
uogokoroarebamizugokoro
中文:禮尚往來
警察:魚心あれば水心と言うしな……分かってる?
商人:はいはい、警察殿。こちらの謝礼をどうぞ。
原文是「魚、心あれば、水、心あり」,這裡的「心」指的是情意,而「魚心」「水心」是誤用而成的省略說法。意思為若生活在水中的魚對水抱有好感,水自然也對魚懷有好意。簡單來說便是「你怎麼對我,我就怎麼對你」,是相互的關係。
但近來時代劇的反派角色常以「魚心あれば水心」表示「我為你做了這些,你不也應當為我做些什麼嗎?」的索求,因此多了負面的意思。
戲劇的力量好強大啊,你說是不是呢?
魚心あれば水心で、いい返事をいただくことができました。(因為相互的關係,得到了好的回應。)
魚心あれば水心で、今回の件についてこちらも譲歩することを考えている。(出於你幫我、我幫你,這回的事情我方也考慮要退讓一步。)
相關單字
返事(へんじ):回應
いただく:得到~
今回(こんかい)の件(けん):這回的事情
譲歩(じょうほ):讓步
※ 若喜歡【蓮・線上日文】的文章,別忘了追蹤發愛心,多多分享喔!!
※ 若覺得有學到東西,激發出想學日文的心,歡迎加LINE聯繫!!
※ 線上日語教室~LINE:rita443657