付費限定方格精選

美國人說「別跳著華爾滋進來」有什麼別的意涵?

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
假如你有個女兒,她在房裡跟男友講情話,結果你開了房門走進去,這時她對你咆哮說:「你不能跳華爾滋進來!」這是什麼意思啊?今天我們來就看美國人這種有趣的譬喻式用語。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1933 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
就開門見山說了吧。所謂的「畫一條蜜蜂路線」,就是直奔某處的意思,但為什麼會有這樣的解釋,跟蜜蜂又有什麼關係呢?
當你講了冷笑話,沒人敢回應你,怎麼用英文說「不要不理我~~  T_T」來打圓場呢?日本綜藝節目上,藝人丟了一個梗,結果沒有人想接他的話,這時畫面上會打上什麼字幕來表示場面超冷呢?
你知道英文的「大心🧡」跟中文不一樣,竟然可以形容很慷慨嗎?你知道日文的「大肚子」跟中文也有異曲同工之妙嗎?看看今天介紹的「慷慨、氣度」在英日文裡有什麼有趣的表達。
當你氣噗噗,美國人叫你把邊緣拿掉;當你痛得哇哇叫,美國人建議你買什麼藥可以把邊緣拿掉;當你宿醉,美國人給你沖杯咖啡說這可以把邊緣拿掉。美國人講的邊緣是幹嘛的?為什麼要這麼講呢?
朋友相約開車載人出遊是很常見的事。當我們想載對方(不論是用汽車或機車,痾…腳踏車應該也可以啦)去兜風的時候,該怎麼說最道地呢?
通常看到「很有快感的享受」會先想到課本教的「enjoy」,或套用很老套且很少人在用的日文漢字「享受する(きょうじゅする)」。但你曉得為何美國人會說「被飛踢」、日本人會說「很麻痺」來形容自己很享受嗎?
就開門見山說了吧。所謂的「畫一條蜜蜂路線」,就是直奔某處的意思,但為什麼會有這樣的解釋,跟蜜蜂又有什麼關係呢?
當你講了冷笑話,沒人敢回應你,怎麼用英文說「不要不理我~~  T_T」來打圓場呢?日本綜藝節目上,藝人丟了一個梗,結果沒有人想接他的話,這時畫面上會打上什麼字幕來表示場面超冷呢?
你知道英文的「大心🧡」跟中文不一樣,竟然可以形容很慷慨嗎?你知道日文的「大肚子」跟中文也有異曲同工之妙嗎?看看今天介紹的「慷慨、氣度」在英日文裡有什麼有趣的表達。
當你氣噗噗,美國人叫你把邊緣拿掉;當你痛得哇哇叫,美國人建議你買什麼藥可以把邊緣拿掉;當你宿醉,美國人給你沖杯咖啡說這可以把邊緣拿掉。美國人講的邊緣是幹嘛的?為什麼要這麼講呢?
朋友相約開車載人出遊是很常見的事。當我們想載對方(不論是用汽車或機車,痾…腳踏車應該也可以啦)去兜風的時候,該怎麼說最道地呢?
通常看到「很有快感的享受」會先想到課本教的「enjoy」,或套用很老套且很少人在用的日文漢字「享受する(きょうじゅする)」。但你曉得為何美國人會說「被飛踢」、日本人會說「很麻痺」來形容自己很享受嗎?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
  很快的,一片漆黑的一樓就出現在我們面前。   小華率先走在前頭,我則慢吞吞跟在後面,打算等他先把一樓的鐵門打開再過去。   但小華這次竟不按牌理出牌,縱使他已經走到樓梯底部,也沒有立即開啟鐵門,反倒站在地面仰頭看我。   他的臉上不帶任何表情,雙眼直勾勾地凝視著我,雙腿卻一步一步緩慢往使我
Thumbnail
「跳出舒適圈」這個詞,在前幾年很像口號一樣 我也曾經在這裡面一直打轉過 那時候的我一直拼命地 改變東 改變西 好像拼命得要跳脫那個也許本來就不存在的框架 直到後來我才發現 原來我的舒適圈是『一直改變』 所以如果我要跳出舒適圈 那不就等於『什麼都別做』
Thumbnail
當電梯門闔上,白依諾蹲身哀嚎。我到底要在這個男人面前丟臉幾次啊!    昏暗的房裡,遮光窗簾緊緊掩著外面正歡的陽光,不讓一點一束的明亮,打擾床上熟睡的女孩,但房門外的敲門聲還是破壞了這片寧靜,叩叩叩加上響亮的女聲一同穿過門板。    「千金小姐,妳該起床了,吃午餐啦!」 
Thumbnail
今天晚上十二點回到家,出了電梯又被樓梯間的人影嚇了一跳,是我隔壁寢室友坐在階梯上滑手機,不像上次我還問她怎麼不進去要坐在這,我今天沉默地一邊開門一邊盯著她,大概是目光太強烈,她還跟我說:「我有鑰匙啦!」我確實懷疑過她是不是沒有鑰匙,但看她手裡真的握有一串鑰匙,我也就沒有多想什麼。
Thumbnail
夢見我在基隆路的小套房,跟房東太太聊天。我要到美國,準備搬家。剛好屋內有漏水問題,房東安排工人處理中。 屋內物品很多,堆滿整個房間。新的格局讓空間覺得變小了。而且對外窗封閉起來,書桌前方有唯一的一扇窗。我把窗簾拉開,這是面對大樓牆面的窗,看不到街景。
Thumbnail
浴室裡傳來蓮蓬頭的聲音後,我才敢跑下床。翻了很久終於找到皮夾,應該要打開嗎 ? 但我只遲疑了大概一秒,還是這樣做了。雖然已經有預感是這個結果。雖然已經大概猜到了。但我還是感覺到心臟在咚咚… ,咚咚… 的跳著。說實話,我不知道下一步要怎麼走…
Thumbnail
我聽到後門有聲響。 我問了一聲"是誰?" 我起身,往聲響的地方走去。 出現了一名男子(亞洲人年輕人), 他經過我的家, 無視我的存在, 打算從二樓(反正不是一樓)窗戶離開。 但男子在窗口卡住了, 他明顯在躲避什麼人。 紗門已經脫落, 他為了扶住脫落的紗窗而動彈不得。
Thumbnail
台灣之旅回來後,還沒打算找工作的我住在阿姨家,偶爾把履歷表投到香港和新加坡。
年初二的早上做了一個夢。夢中我彷彿是在老家的某個地方,類似一個聚集區,類似大雜院,有狹窄的旋轉樓梯以及來往擦肩的人。反正是一個沒到過的地方,有一點熟悉感,卻又叫不出名字,
Thumbnail
之前有個學生跟我說: 我發現美國人講話很常用 "..., while... " 去連結比較性質的句子,但是我好像總是用不太出來,不知道要怎麼樣才用得出來呢? 我整理 3 個常見的使用情境,分享給你~
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
  很快的,一片漆黑的一樓就出現在我們面前。   小華率先走在前頭,我則慢吞吞跟在後面,打算等他先把一樓的鐵門打開再過去。   但小華這次竟不按牌理出牌,縱使他已經走到樓梯底部,也沒有立即開啟鐵門,反倒站在地面仰頭看我。   他的臉上不帶任何表情,雙眼直勾勾地凝視著我,雙腿卻一步一步緩慢往使我
Thumbnail
「跳出舒適圈」這個詞,在前幾年很像口號一樣 我也曾經在這裡面一直打轉過 那時候的我一直拼命地 改變東 改變西 好像拼命得要跳脫那個也許本來就不存在的框架 直到後來我才發現 原來我的舒適圈是『一直改變』 所以如果我要跳出舒適圈 那不就等於『什麼都別做』
Thumbnail
當電梯門闔上,白依諾蹲身哀嚎。我到底要在這個男人面前丟臉幾次啊!    昏暗的房裡,遮光窗簾緊緊掩著外面正歡的陽光,不讓一點一束的明亮,打擾床上熟睡的女孩,但房門外的敲門聲還是破壞了這片寧靜,叩叩叩加上響亮的女聲一同穿過門板。    「千金小姐,妳該起床了,吃午餐啦!」 
Thumbnail
今天晚上十二點回到家,出了電梯又被樓梯間的人影嚇了一跳,是我隔壁寢室友坐在階梯上滑手機,不像上次我還問她怎麼不進去要坐在這,我今天沉默地一邊開門一邊盯著她,大概是目光太強烈,她還跟我說:「我有鑰匙啦!」我確實懷疑過她是不是沒有鑰匙,但看她手裡真的握有一串鑰匙,我也就沒有多想什麼。
Thumbnail
夢見我在基隆路的小套房,跟房東太太聊天。我要到美國,準備搬家。剛好屋內有漏水問題,房東安排工人處理中。 屋內物品很多,堆滿整個房間。新的格局讓空間覺得變小了。而且對外窗封閉起來,書桌前方有唯一的一扇窗。我把窗簾拉開,這是面對大樓牆面的窗,看不到街景。
Thumbnail
浴室裡傳來蓮蓬頭的聲音後,我才敢跑下床。翻了很久終於找到皮夾,應該要打開嗎 ? 但我只遲疑了大概一秒,還是這樣做了。雖然已經有預感是這個結果。雖然已經大概猜到了。但我還是感覺到心臟在咚咚… ,咚咚… 的跳著。說實話,我不知道下一步要怎麼走…
Thumbnail
我聽到後門有聲響。 我問了一聲"是誰?" 我起身,往聲響的地方走去。 出現了一名男子(亞洲人年輕人), 他經過我的家, 無視我的存在, 打算從二樓(反正不是一樓)窗戶離開。 但男子在窗口卡住了, 他明顯在躲避什麼人。 紗門已經脫落, 他為了扶住脫落的紗窗而動彈不得。
Thumbnail
台灣之旅回來後,還沒打算找工作的我住在阿姨家,偶爾把履歷表投到香港和新加坡。
年初二的早上做了一個夢。夢中我彷彿是在老家的某個地方,類似一個聚集區,類似大雜院,有狹窄的旋轉樓梯以及來往擦肩的人。反正是一個沒到過的地方,有一點熟悉感,卻又叫不出名字,
Thumbnail
之前有個學生跟我說: 我發現美國人講話很常用 "..., while... " 去連結比較性質的句子,但是我好像總是用不太出來,不知道要怎麼樣才用得出來呢? 我整理 3 個常見的使用情境,分享給你~