讀國外原文書,你可能會看到「in a domestic setting」這句讓人困惑的英文,是「國內的(domestic)設定(setting)」嗎?痾,那是什麼鬼?查網路會發現國內幾乎沒什麼人解釋這句話,所以我打算做個徹底調查。(可以算是我的獨家嗎~笑)
in a domestic setting
形容詞domestic最常見的意思是「國內的、在主權國家的國土範圍內的」,例如內銷就是domestic sales,相對於外銷則是overseas(在海外的) sales。但domestic在這裡還有「家庭的、發生在家裡的」之意,我在想英文會有這樣的邏輯,大概是把家