老師,這個字聽起來比較圓 !

閱讀時間約 4 分鐘
等等,標題寫的什麼無厘頭的句子?
雖然耳邊似乎傳來大家在心中的吐槽,不過在這好似童言童語的標題話背後,其實可以帶出一個近年逐漸受到重視的語言學領域:語音象徵
這門學問主要研究語音如何影響人們的刻板印象,研究成果也就很適合應用在品牌形象的營造
哪個圖形是 maluma,哪個又是 takete ?
說到語音,大家應該有注意到在不同的語言中,同一個東西,例如說「狗」,可以有完全不同的發音。說英文的人喚作為「Dog」,講日文的人說是「いぬ(inu)」,彼此八竿子打不著,好像在告訴我們字彙的語音跟語意之間好像不需要有必然的關係
我們甚至能想像如果指鹿為馬的告訴孩子狗其實是叫做「貓」,而貓其實是叫做「狗」,只要能夠一輩子都處在如此的語言環境,這樣的使用似乎也無不可,如此的想像彷彿在告訴我們,只要能夠將語音與物品連上關係,怎麼樣稱呼似乎只是枝微末節的事,不足掛齒。
這樣的現象一直以來被語言學家稱為語音的「肆意性」。不過,真的是這樣嗎?
接下來要請大家來猜一猜,下面圖片裡的兩個形狀,哪個是 maluma,哪個是 takete ?
哪個是 maluma,哪個是 takete?(上圖重貼)
有答案了嗎?
其實,這兩個字彙本來都不存在,是心理學家沃夫岡·科勒(Wolfgang Köhler)在他1947年的實驗中編造出來的。
有趣的是在他的實驗中,大部分的人都是認為maluma代表比較圓的圖(左)而takete比較尖,有菱角的圖(右)(Köhler 1947)。為什麼會這樣呢?
仔細觀察這兩個字的發音,會發現takete的發音有兩個[t]和一個[k],都屬於先塞住氣息再噴出的音,語音學上是一種稱為「阻礙音」的發音方式;另一方面,maluma當中沒有這樣的聲音,雖然有嘴巴的開閉,但沒有氣擠在口中,這樣的發聲方式在語音學上則稱為「響音」
這兩種不同發聲方式,對於我們對於語彙的「印象」又有什麼影響呢?
一個可能的解釋是,takete讓我們在送氣的過程中感到氣息在口腔中發生的破裂與摩擦造成了給人菱有角的主觀印象;而maluma則在發音過程中相對平順,也讓人更容易聯想到形狀比較平順的圖形。
無獨有偶,分析日本2011年度男女生命名TOP50的時候也發現到,男生的名字比較容易出現阻礙音(例如:た、か、だ、が、さ、ざ、は、ば、ぱ等行的音),而女生的名字則比較容易出現響音(例如:ま、な、や、ら、わ等行的音)(川原,2015),跟takete(阻礙音為主)與maluma(響音為主)的研究一起看的話,可以聯想到這個結果可能就跟社會上期待男性粗曠有力(有菱有角)女性溫馴和順的刻板印象有關。
近年也有研究認真去探討「口袋怪獸(ポケモン)的進化程度與名字音韻的關係」,得到了以下的結論(熊谷,2019):
  1. 口袋怪獸的名字在進化之後,比起未進化之前名字更常出現像[a]這類需要張大嘴巴的母音,而較少有需要將嘴巴閉小的母音像是[i, u]。
  2. 比較進化前後的命名,子音(阻礙音或響音)上的偏好比起母音更為顯著;同時,在判斷是否為進化系的口袋怪獸時,同時考慮母音與子音的話會更準。
同一個研究室也陸續也有研究光之美少女(プリキュア)系列主角名字的音韻偏向(川原,2019;川原,2020),或是勇者鬥惡龍(ドラゴンクエスト)當中呪文強度與音韻分佈之間的關係(川原,2017),研究室主持人川原繁人是早稻田大學的教授(實驗室網址),曾在個人推特上發表在女僕咖啡廳得到研究靈感的經驗,也發表過女僕名字與音象徵之間的關係(川原繁人 ,2013,メイド文化と音声学),是個滿特別的語言學者。有興趣的人可透過這些管道持續關注他們的相關研究。

引用來源:
  • Köhler, Wolgang (1947) Gestalt psychology: An introduction to new concepts in modern psychology. New York: Liveright.
  • 川原繁人 (2015) 『音とことばのふしぎな世界』岩波出版
  • 熊谷 学而, 川原 繁人, ポケモンの名付けにおける母音と有声阻害音の効果, 言語研究, (2019), 155 巻, p. 65-99
  • 川原繁人 (2019) プリキュア名と両唇音の音象徴. 日本音声学会予稿集.
  • 川原繁人 (2020) プリキュア名と両唇音の音象徴 II: 実験的検証. 日本音声学会予稿集.
  • 川原繁人 (2013)メイド文化と音声学.メイドカフェ批評.たかとら(編): 112-121
  • 川原繁人 (2017) ドラゴンクエストの呪文における音象徴: 音声学の広がりを目指して. 音声研究 21(2): 38-42.
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
研究顯示近期 google關鍵字「通貨膨脹 inflation」的人氣飆升,這代表...
Thumbnail
【8月8日薈供,家中設供,全球同步領受加持!】 ➤活動留言網址│https://bit.ly/3k9to5f 新冠肺炎疫情持續在歐美延燒,亞洲地區逐步復萌,如此疫情險峻之際,若我們以恭敬、虔誠心於佛前廣修供養,修善因、積福德,必能招感閤家平安吉祥,透過全球直播共修,千人齊心祈福迴向,願疫情與災難早
Thumbnail
2019 年 10 月UNESCO通過「開放式教育資源建議書草案」,主要是透過會員國間的國際合作,進一步消弭知識落差、達成技術與法律的相關配套。有了「法律配套支持開放教育」的共識後,我們將鏡頭轉回國內,智慧財產權的法律發展已趨成熟,但國人對智財的仍認識不足。
Thumbnail
“ish”是一個字尾,你可以把它接在單字的尾巴。 有時中文說: 「這人感覺有點……的fu」、「這東西看起來有點像….」「這本小說感覺有點……風格」、「這藝人有一點在走…(某人)…的路線」。 中文所說的「有點、好像有點」就是”ish”。這個字尾怎麼用得內行又道地,看完這篇就秒懂。
Thumbnail
今天逛網路看到了一一個「熟悉的陌生字」: sweepstakes。語源字典告訴我們原意是「在博弈中贏得或搜刮(sweep)所有其他人下的賭金(stakes)」
Thumbnail
不管誰值得擁有川普,在這裡其實「deserve」都可以不必譯成「值得」或「理應得到」。讓我們從紐約時報上的一句話,來談談「deserve」這個字在翻成中文時的考量與變化。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
研究顯示近期 google關鍵字「通貨膨脹 inflation」的人氣飆升,這代表...
Thumbnail
【8月8日薈供,家中設供,全球同步領受加持!】 ➤活動留言網址│https://bit.ly/3k9to5f 新冠肺炎疫情持續在歐美延燒,亞洲地區逐步復萌,如此疫情險峻之際,若我們以恭敬、虔誠心於佛前廣修供養,修善因、積福德,必能招感閤家平安吉祥,透過全球直播共修,千人齊心祈福迴向,願疫情與災難早
Thumbnail
2019 年 10 月UNESCO通過「開放式教育資源建議書草案」,主要是透過會員國間的國際合作,進一步消弭知識落差、達成技術與法律的相關配套。有了「法律配套支持開放教育」的共識後,我們將鏡頭轉回國內,智慧財產權的法律發展已趨成熟,但國人對智財的仍認識不足。
Thumbnail
“ish”是一個字尾,你可以把它接在單字的尾巴。 有時中文說: 「這人感覺有點……的fu」、「這東西看起來有點像….」「這本小說感覺有點……風格」、「這藝人有一點在走…(某人)…的路線」。 中文所說的「有點、好像有點」就是”ish”。這個字尾怎麼用得內行又道地,看完這篇就秒懂。
Thumbnail
今天逛網路看到了一一個「熟悉的陌生字」: sweepstakes。語源字典告訴我們原意是「在博弈中贏得或搜刮(sweep)所有其他人下的賭金(stakes)」
Thumbnail
不管誰值得擁有川普,在這裡其實「deserve」都可以不必譯成「值得」或「理應得到」。讓我們從紐約時報上的一句話,來談談「deserve」這個字在翻成中文時的考量與變化。