Prisoner, prisoner 如同囚犯 Locked up, can't get you off my mind, off my mind 被關著,沒辦法擺脫你/妳 Lord knows I tried a million times, million times 上蒼知道我很努力要逃離你/妳了 Oh-whoa, why can't you 但你/妳為何 Why can't you just let me go? 為何不放過我
Can’t get you off my mind就有蠻雷同Can’t get you out of my head 兩者都是表明無法將對方從自己的腦海中清除,裡頭的you就是指與自己交往的對方。
Dua: Is everything alright? Dua: 還好嗎? Miley: Yes, I’m fine. Miley: 對,我一切安好 Dua: But it seems that you’re not fine. Dua: 但妳的樣子說不是 Miley: I miss my ex-boyfriend. I just can’t get him off my mind. Miley: 我想我的前男友。我就是忘不掉他。
Strung out on a feeling, my hands are tied 太依賴這種感覺,我掙脫不了 Your face on my ceiling, I fantasize 我幻想著你/妳的臉出現在天花板 Oh, I can't control it, I can't control it (I can't control it) 我克制不了想你/妳的感覺
Strung out on是指嗑…藥後的精神恍惚,在這裡因為後面是feeling,所以可以理解成這段戀愛關係,想放下這段關係卻又離不開,這種拉扯的感受。 My hands are tied就是手被綁住的意思,其實可以依照歌詞的意境換成“自己被拘束”或是“掙脫不了…”,這裡便也是掙脫不了這段關係。
Dua: Don’t string out on the feeling. You should get him out of your head. Dua: 別愛上這種感覺。你應該要趕快忘記妳的前男友。 Miley: It’s hard for me to do it. There are so many memories. My hands are tied. Miley: 對我來說太困難了。有太多回憶。我被這些回憶困著。
I try to replace it with city lights 我試著與夜晚的城市相處來停止想你/妳 I'll never escape it, I need the high 但我逃脫不了,我想要來點令人振奮的東西 Oh, I can't control it, I can't control it 我克制不了這樣的感覺
(Oh)You keep makin' it harder to stay 你/妳的一切讓我越來越難忍受 But I still can't run away 但我一樣逃脫不了 I gotta know, why can't you 我想知道,你/妳為何不 Why can't you just let me go? 為何不讓我走
Prisoner, prisoner 讓我像個囚犯一樣 Locked up, can't get you off my mind, off my mind 被關著,無法把你/妳從我的腦海中驅離 Lord knows I tried a million times, million times 上蒼知道我試了又試,一試再試 Oh-whoa, why can't you 但你/妳為何就是不願 Why can't you just let me go? 不願放過我