原文在此↓
日本食品大廠Calbee以驚奇口味的
洋芋片聞名遐邇(??),之前
已推出納豆口味、
花枝與紅蘿蔔口味(Oh no!!),
甚至有惠方卷口味
(就是一種類似壽司卷的東西),
日前和Lotte合作攜手推出藍莓口味
和梅子(ume)口味(WTF!)的洋芋片,
重新復刻長銷款:
1982年就推出的藍莓口香糖和
1976年推出的梅子口香糖。
每包約50克,售價為120日幣,
只在唐吉訶德、APiTA
和Piago獨家販售…
→ 洋芋片吃甜的?
→ 還帶有口香糖味?當真?
背景說明:
■ chip: n. 碎屑/片,片狀物,
所以可指
→ 洋芋片,晶片、(賭場的)籌碼
■ ferment: v. (使)…發酵
■ squid: n. 一般指「魷魚」,
請vs. cuttlefish: n. 墨魚
但是咧,我就不相信除了專業人士,
有人有辦法一眼就認出來
→ 小卷、中卷、大捲(誤)
透抽、軟絲仔、烏賊、墨魚、
鎖管和花枝…
所以squid和cuttlefish通常
都會混著使用,而cuttlefish(墨魚),
比較像是通稱,
這個已經超越英文了(暈)
■ flavor: n./v. 口味,特色
Ex. The sweet and juicy Taiwanese
pineapple adds a sweet and
sour flavor to the fried rice…
(Taipei Times 2021/03/23)
甜又多汁的台灣鳳梨加在炒飯裡
增加了又甜又酸的滋味…
■ jaded: adj. 厭倦的
■ double-take: 再認真看/想一下
■ plum: n. 梅子
■ recreate: v. 再(創)造/現
■ exclusive: adj. 專用/有的;
這裡指「獨家的」
Ex. This suite is for the exclusive
use of special guests.
這間套房專為特殊人客使用
■ press release: 新聞稿
■ wonder: v. 想知道
Ex. Mike wonders if Mary will
recognize him after these years.
Mike 還在想說經過那麼多年了,
不知道Mary還認得他嗎?
■ aroma: n. 香味(尤指食物或飲料)
Ex. Since Dongshan is famous for
its longan and oranges growing,
Dongshan coffee has a
special fruit aroma…
(CNA News 2021/02/14)
因為東山以龍眼和柳丁聞名,
所以東山的咖啡有有種特殊的果香
■ quantity: n. 數量