我個人很愛看導讀和解說,特別是解說,
一篇好的解說不但能和原作互相輝映(甚或提高原作價值),
更能讓讀者作者都獲益良多。
然而最近我讀到的幾篇,有把導讀寫成感想的先不管
(我甚至懷疑撰稿者是望題生義,根本沒讀過該書),
畢竟導讀很吃素養又不能爆雷,
這次主要要來抱怨「解說」的部分。
我發現很多人都喜歡拿國外(特別是日本)作品來當做解說素材。
問題來了,你(撰稿者)就那麼有把握大家都看過這(些)作品?
進一步說,什麼時候才要戒掉「國外的月亮比較圓」的心態?
讀者就算了,你們在寫的是專業解說耶!
真要比較,以原作家的歷來作品來分析才是專業吧,
不然就好好針對你的目標作品就好。
當然,不是完全不能提,
只是剛好我看到好幾篇列舉/講述國外作品的篇幅都比講解原著的篇幅多,
還有一篇,解說沒多少字,撰稿者的自介卻佔滿一頁,
我很想對這位撰稿者說:你可以多認真寫一點嗎?
就算你覺得負責的這篇無甚好寫,那至少自介放少一點吧?
整個喧賓奪主,我可不是要來看你的自介的啊~
前陣子讀到的那本,內容之優,絕對值得一篇好的評論,
可惜明明前面導讀後面解說都是名家,卻寫得很兩光......
後來實在是累積太多,今天看到自介比解說多的那篇,
我終於忍不住爆發寫下此文。
我心目中的解說,應該是真材實料,好好就該文本分析解釋的,
比如講一下敘事技法、伏筆呼應之類,不要灌太多水。(咳)
偷偷看一下後面待讀篇章/書目的解說撰稿者,
嗯,應該可以期待一下。 XD