抱怨最近讀到的「解說」文

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
我個人很愛看導讀和解說,特別是解說,
一篇好的解說不但能和原作互相輝映(甚或提高原作價值),
更能讓讀者作者都獲益良多。
然而最近我讀到的幾篇,有把導讀寫成感想的先不管
(我甚至懷疑撰稿者是望題生義,根本沒讀過該書),
畢竟導讀很吃素養又不能爆雷,
這次主要要來抱怨「解說」的部分。
我發現很多人都喜歡拿國外(特別是日本)作品來當做解說素材。
問題來了,你(撰稿者)就那麼有把握大家都看過這(些)作品?
進一步說,什麼時候才要戒掉「國外的月亮比較圓」的心態?
讀者就算了,你們在寫的是專業解說耶!
真要比較,以原作家的歷來作品來分析才是專業吧,
不然就好好針對你的目標作品就好。
當然,不是完全不能提,
只是剛好我看到好幾篇列舉/講述國外作品的篇幅都比講解原著的篇幅多,
還有一篇,解說沒多少字,撰稿者的自介卻佔滿一頁,
我很想對這位撰稿者說:你可以多認真寫一點嗎?
就算你覺得負責的這篇無甚好寫,那至少自介放少一點吧?
整個喧賓奪主,我可不是要來看你的自介的啊~
前陣子讀到的那本,內容之優,絕對值得一篇好的評論,
可惜明明前面導讀後面解說都是名家,卻寫得很兩光......
後來實在是累積太多,今天看到自介比解說多的那篇,
我終於忍不住爆發寫下此文。

我心目中的解說,應該是真材實料,好好就該文本分析解釋的,
比如講一下敘事技法、伏筆呼應之類,不要灌太多水。(咳)
偷偷看一下後面待讀篇章/書目的解說撰稿者,
嗯,應該可以期待一下。 XD
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
avatar-img
53會員
323內容數
冬日迎春戲雪,古道潑墨行俠。 在巷弄裡,與自己的靈魂對話。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
筆者一開始就提到,扣掉專業書刊,一般書籍有科普、導讀、百科幾種類,大致上可以解釋為,「對一般人的興趣啟發」、「引導一般人進入這門專業」、「知識的一般性介紹」。各位有沒發現,其實很少有書是表明自己是導讀書、科普書的?多數作者寫書時,不會想那麼多,大致上只會區分專業程度,以及受眾的程度。
Thumbnail
長短也好,書評有什麼用?為什麼作者需要被評? 早陣子跟書評人聊天的時候有注意到一些現象:PNN多數的作者都傾向「宣傳系書評」,他們想要的是曝光率,讀者透過書評人得知這本書如何,好不好看?好的就開書,不好的就省略掉,節省大量沉沒成本。
我每次在文大中日筆譯班授課時,總要半認真半開玩笑說:同學們,我認為精通日本語文和又能恰如其分地翻譯日本文學小說的人,他們一定是很有耐性的、聰明絕頂的人。不需我多加說明,對於日本語非母語的我們而言,要確實掌握日文中時常出現的一詞多義、晦澀、曖昧不清、婉轉、細膩的語境(表達方式)有如體弱者欲攻山頂的困難
Thumbnail
閱讀原來可以分成兩個角度,就是以「普通讀者」的心態,以及「作家」觀摩的態度去面對,作家眼中連「一個文字」都可以拆開去領會。
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
老實說,寫這篇書評的時候有一點怕怕的,因為這本書完全就是在講我這種「以文字維生」的人。 這本書叫做《日本暢銷書點評手的超寫作術》,由日本暢銷書評家印南敦史撰寫。有些人可能對這個名字有印象,他的另外一本作品《快速抓重點,過目不忘的閱讀術》教大家如何在一年內讀遍 700 本書。 再次推出新作的他,不
從大學時期開始,我讀完十幾部學術著作,但卻只評了其中一部,絕大部份都是寫讀書筆記。相對起來,我很積極為文學著作寫書評、摘要和心得。
Thumbnail
  我猶豫了一下子才決定要寫心得。   主要是因為我反對他人導讀,支持一本書需要自己去讀,讀完有自己的想法,或者也不一定要有想法,多讀幾遍,每次都有不同感受就是一件很棒的事了。   前面是無雷心得。   我要一定要說,請大家務必要跳過導讀,寫序言的人因為和作者有感情關係⋯⋯
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
筆者一開始就提到,扣掉專業書刊,一般書籍有科普、導讀、百科幾種類,大致上可以解釋為,「對一般人的興趣啟發」、「引導一般人進入這門專業」、「知識的一般性介紹」。各位有沒發現,其實很少有書是表明自己是導讀書、科普書的?多數作者寫書時,不會想那麼多,大致上只會區分專業程度,以及受眾的程度。
Thumbnail
長短也好,書評有什麼用?為什麼作者需要被評? 早陣子跟書評人聊天的時候有注意到一些現象:PNN多數的作者都傾向「宣傳系書評」,他們想要的是曝光率,讀者透過書評人得知這本書如何,好不好看?好的就開書,不好的就省略掉,節省大量沉沒成本。
我每次在文大中日筆譯班授課時,總要半認真半開玩笑說:同學們,我認為精通日本語文和又能恰如其分地翻譯日本文學小說的人,他們一定是很有耐性的、聰明絕頂的人。不需我多加說明,對於日本語非母語的我們而言,要確實掌握日文中時常出現的一詞多義、晦澀、曖昧不清、婉轉、細膩的語境(表達方式)有如體弱者欲攻山頂的困難
Thumbnail
閱讀原來可以分成兩個角度,就是以「普通讀者」的心態,以及「作家」觀摩的態度去面對,作家眼中連「一個文字」都可以拆開去領會。
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
老實說,寫這篇書評的時候有一點怕怕的,因為這本書完全就是在講我這種「以文字維生」的人。 這本書叫做《日本暢銷書點評手的超寫作術》,由日本暢銷書評家印南敦史撰寫。有些人可能對這個名字有印象,他的另外一本作品《快速抓重點,過目不忘的閱讀術》教大家如何在一年內讀遍 700 本書。 再次推出新作的他,不
從大學時期開始,我讀完十幾部學術著作,但卻只評了其中一部,絕大部份都是寫讀書筆記。相對起來,我很積極為文學著作寫書評、摘要和心得。
Thumbnail
  我猶豫了一下子才決定要寫心得。   主要是因為我反對他人導讀,支持一本書需要自己去讀,讀完有自己的想法,或者也不一定要有想法,多讀幾遍,每次都有不同感受就是一件很棒的事了。   前面是無雷心得。   我要一定要說,請大家務必要跳過導讀,寫序言的人因為和作者有感情關係⋯⋯
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識