如何用日文優雅的要求他人別開玩笑了

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
講到別開玩笑了的日文
大多數人會直覺想到『冗談を言うな』(じょうだんをいうな)
喜歡看動漫的同學應該都蠻熟悉的
圖片來源:日劇マイファミリー(My Family)
「冗談」⇒玩笑話
加上動詞「言います」的禁止形
或類似的『ふざけるな』
動詞「ふざけます」⇒嬉鬧或調戲
它的禁止形〔辞書形+な〕
又或是『いい加減にしろ』(いいかげんにしろ)
な形容詞「いい加減」+に+します的命令形
要他人適可而止
不管哪一種 只要用到命令或禁止形語氣都很強烈
通常只有說話者極度生氣
情緒很激動時 才會使用
如果把結尾改成『てください』/『ないでください』
就能把語氣變緩和嗎?
『冗談を言わないでください』『冗談を言わないで』
『ふざけないでください』『ふざけないで』
『いい加減にしてください』『いい加減にして』
的確用到請求的句型 字面上看起來就變成柔性勸導
但重點在於音調+表情 2項都要到位才行
不然對方可能會錯誤解讀你的情緒
那麼還有甚麼方法可以讓人停止胡鬧呢?
『笑えるもんじゃないです』
算是蠻中性的講法
畢竟「ふざけます」「いい加減」「冗談」都具有負面含意
「笑える」是「笑います」的可能形
「もん」就是「もの」既可以解讀成東西 也可以解讀成事情
加上「じゃないです」否定結尾
整句翻譯成:非可以嘲笑的事情/非可以當笑話的事情
當旁人嘻嘻哈哈的時候
這樣講可以委婉地提醒對方不要再胡鬧下去
至於日劇裡的台詞
『笑えるもんじゃなさそうです』
是否定「じゃない」+表示樣態的「そうです」
※「そうです」口語化的說法是「そうだ」而「な」是語尾終助詞
意思是看來是非可以當笑話的事情
所以是正經事
[劇透] 因為女主角還沒有說出真相
所以說話者只能從表面來猜測事情的嚴重性
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
日語漢字「人」有很多種唸法 經常讓大家搞不清楚到底該唸じん 還是にん 還是ひと 在這裡做一個總整理! ①「じん」 a.國籍或地區 例如:アメリカ人(アメリカじん)、大阪人(おおさかじん) b.職業或領域 例如:軍人(ぐんじん)、文化人(ぶんかじん) b.3以上的人數 例如:5人(ごにん)
不能去日本賞花就來學學和櫻花有關的單字吧! ①花明かり(はなあかり) 意思是滿開的櫻花可以照亮四周的黑暗 通常用在賞夜櫻的時候 因為櫻花鮮豔的色彩讓周遭的景物似乎也看得比較清楚 ③花曇(はなぐもり) 描述櫻花綻放在天氣多變的季節 所以賞櫻時大多是陰天
一說到「給」大家都會立刻想到「あげます」 上會話課時 也經常聽到同學脫口而出『私にあげます』 這是錯誤的用法!!!
有學生問「のは」和「のが」怎麼區分? 首先給大家一個初步的概念 2個「の」都負責將動詞名詞化 所以重點只需要放在「は」和「が」的差別 然後我們分別作介紹 ※在日文概念中 走路快慢是身體能力的一環
睜開眼睛的日文是『目を開けます』(めをあけます) 那麼閉上眼睛就是「目を閉めます」吧?
讓人傷透腦筋的動詞「知ります」 它的5種活用一次幫大家做歸納整理 ★進階補充 如果是「知っていました」 表示過去是知道的狀態 把焦點放在過往的時間軸 翻譯成中文就變成: 之前就知道
日語漢字「人」有很多種唸法 經常讓大家搞不清楚到底該唸じん 還是にん 還是ひと 在這裡做一個總整理! ①「じん」 a.國籍或地區 例如:アメリカ人(アメリカじん)、大阪人(おおさかじん) b.職業或領域 例如:軍人(ぐんじん)、文化人(ぶんかじん) b.3以上的人數 例如:5人(ごにん)
不能去日本賞花就來學學和櫻花有關的單字吧! ①花明かり(はなあかり) 意思是滿開的櫻花可以照亮四周的黑暗 通常用在賞夜櫻的時候 因為櫻花鮮豔的色彩讓周遭的景物似乎也看得比較清楚 ③花曇(はなぐもり) 描述櫻花綻放在天氣多變的季節 所以賞櫻時大多是陰天
一說到「給」大家都會立刻想到「あげます」 上會話課時 也經常聽到同學脫口而出『私にあげます』 這是錯誤的用法!!!
有學生問「のは」和「のが」怎麼區分? 首先給大家一個初步的概念 2個「の」都負責將動詞名詞化 所以重點只需要放在「は」和「が」的差別 然後我們分別作介紹 ※在日文概念中 走路快慢是身體能力的一環
睜開眼睛的日文是『目を開けます』(めをあけます) 那麼閉上眼睛就是「目を閉めます」吧?
讓人傷透腦筋的動詞「知ります」 它的5種活用一次幫大家做歸納整理 ★進階補充 如果是「知っていました」 表示過去是知道的狀態 把焦點放在過往的時間軸 翻譯成中文就變成: 之前就知道
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
A.說話者對聽話者禮貌地訓示或命令。 B.「Vでくださいませんか」用於禮貌地委託聽者做出對說話者有好處的行為。
Thumbnail
日本人做生意有時會用一套很有意思的迂迴方式來「戳」對方出錯。這一篇教你日本人會用什麼句型來巧妙暗示對方弄錯了。
Thumbnail
被雞婆鬼煩到想吶喊「別管閒事!」的時候,日文至少有四種講法讓你選。
Thumbnail
不敢相信自己怎麼可能會做出那種蠢事的時候,日文有三種句型可以講出你的懊惱。
Thumbnail
有些人習慣用「我說話比較直」來掩飾自己的冒犯行為,但說話直並不代表可以沒禮貌。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
適度委婉是禮貌,太過委婉會模糊焦點?
Thumbnail
比如你說什麼對方都回答「嗯~應該吧」「就是啊」「你說呢?」之類敷衍的話,你可以嘗試故意誤會對方「原來你喜歡做這個啊」「原來你是這樣想呀」等類似的話用認真態度說出。 對方有可能因為不想被你誤解,就會開始對你回話比較認真,當然有人寧願被你誤解也不想解釋就是。 將對方的敷衍態度轉換成他們必須更認真
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
A.說話者對聽話者禮貌地訓示或命令。 B.「Vでくださいませんか」用於禮貌地委託聽者做出對說話者有好處的行為。
Thumbnail
日本人做生意有時會用一套很有意思的迂迴方式來「戳」對方出錯。這一篇教你日本人會用什麼句型來巧妙暗示對方弄錯了。
Thumbnail
被雞婆鬼煩到想吶喊「別管閒事!」的時候,日文至少有四種講法讓你選。
Thumbnail
不敢相信自己怎麼可能會做出那種蠢事的時候,日文有三種句型可以講出你的懊惱。
Thumbnail
有些人習慣用「我說話比較直」來掩飾自己的冒犯行為,但說話直並不代表可以沒禮貌。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
適度委婉是禮貌,太過委婉會模糊焦點?
Thumbnail
比如你說什麼對方都回答「嗯~應該吧」「就是啊」「你說呢?」之類敷衍的話,你可以嘗試故意誤會對方「原來你喜歡做這個啊」「原來你是這樣想呀」等類似的話用認真態度說出。 對方有可能因為不想被你誤解,就會開始對你回話比較認真,當然有人寧願被你誤解也不想解釋就是。 將對方的敷衍態度轉換成他們必須更認真