【看漫畫學翻譯】 跳落葉堆的智慧

更新 發佈閱讀 3 分鐘
raw-image
奈勒斯:查理・布朗,我剛學到一件事。
奈勒斯:跳落葉堆的時候,手裡不要拿著才剛舔過的棒棒糖。

解析

1、just learned something

"learn" 的字典定義是「學習」,但其實在翻譯的時候,不一定只能翻成學習,任何可以強調「以前不知道、現在知道了」的翻法都可以,例如:「我學會了、「我學到了」、「我現在知道了」、「我剛剛發現」、「我剛發現啊」、「我有個新發現」......等。這些不同的說法和語氣,雖然都表達相同意思,但有時候會透露說話者不同的心情和平時講話的方式、對話者雙方的關係,或是說話者的年齡和階級等,所以有時仔細琢磨,可以傳達出對話的微妙之意。

2、Charlie Brown

Snoopy 主人翁的名字Charlie Brown,一般譯為「查理・布朗」,Charlie 翻成查理通常沒有什麼異議,但其實有另一個字與它相關,就是Charles (查爾斯),從中文來看這似乎是兩個不同的名字,其實Charlie 是Charles的小名,也就是說這兩個字是同一個名字,這也是之前繼任伊莉沙白二世的查爾斯三世(Charles III)的中文名在新聞裡引起討論的原因之一。

另外,一般英文對話時,會把說話對象的名字擺在句末,但中文比較習慣先叫說話對象的人名,再說出說話內容。所以我在翻譯時,傾向將說話內容與人名的位置前後調換。

3、Never......with

直譯的意思就是「絕對不要」,舉一反三,如果是「never.......without」就是一定要,意思掌握到了,其實翻譯時就可以放心地根據你對角色和情境的理解和想像,甚至有時如果是字幕,還需要符合某些格數/字數限制,按照這些條件,從中文會有的說法去變化,如:「就是絕對不要拿著舔過的棒棒糖,跳進落葉堆裡」、「你要去跳落葉堆的時候,絕對不要拿著舔過的棒棒糖」、「不要一邊舔棒棒糖,一邊跳落葉堆」、或是「跳落葉堆的時候,手裡不要著舔過的棒棒糖」。

4、wet sucker

sucker有很多意思,原意是「吸附的東西/吸盤」,後來常被用來罵人「笨蛋」、「呆子」,但也可意指「棒棒糖」,棒棒糖正確的英文名稱是lollipop ,一般小孩兒語也會稱sucker。而wet 直譯當然是「濕的」的意思,但一方面中文不太會說「濕的」,或「乾的」棒棒糖,二方面是,棒棒糖之所以是濕的,一定是因為舔過,而且既然還是濕的,就代表才剛舔過不久,因此所以其實可以直接翻譯成「才剛舔過的」。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
文字與麵粉的遊戲室
112會員
419內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
你可能也想看
Thumbnail
雙11於許多人而言,不只是單純的折扣狂歡,更是行事曆裡預定的,對美好生活的憧憬。 錢錢沒有不見,它變成了快樂,跟讓臥房、辦公桌、每天早晨的咖啡香升級的樣子! 這次格編突擊辦公室,也邀請 vocus「野格團」創作者分享掀開蝦皮購物車的簾幕,「加入購物車」的瞬間,藏著哪些靈感,或是對美好生活的想像?
Thumbnail
雙11於許多人而言,不只是單純的折扣狂歡,更是行事曆裡預定的,對美好生活的憧憬。 錢錢沒有不見,它變成了快樂,跟讓臥房、辦公桌、每天早晨的咖啡香升級的樣子! 這次格編突擊辦公室,也邀請 vocus「野格團」創作者分享掀開蝦皮購物車的簾幕,「加入購物車」的瞬間,藏著哪些靈感,或是對美好生活的想像?
Thumbnail
莎莉:柺杖糖都跑去哪了? 查理布朗:什麼糖? 莎莉:之前掛在聖誕樹上那些柺杖糖啊,都不見了! 查理布朗:你看過外面了嗎? 莎莉:外面? 1、The candy canes that were on the tree. 完全按照字面上來翻,是「掛在樹上的柺杖糖」,但因為中文的動詞沒有任何時態變化,
Thumbnail
莎莉:柺杖糖都跑去哪了? 查理布朗:什麼糖? 莎莉:之前掛在聖誕樹上那些柺杖糖啊,都不見了! 查理布朗:你看過外面了嗎? 莎莉:外面? 1、The candy canes that were on the tree. 完全按照字面上來翻,是「掛在樹上的柺杖糖」,但因為中文的動詞沒有任何時態變化,
Thumbnail
像英國甜點蘋果脆片上圓形麵包屑碎塊一樣小而美味, 就如這些表達方式簡單又有用。 今天是延續上次跟 ‘Personality (性格)’ 有關的常用表達方式哦 💬 跟多達一起花30秒來學習吧!
Thumbnail
像英國甜點蘋果脆片上圓形麵包屑碎塊一樣小而美味, 就如這些表達方式簡單又有用。 今天是延續上次跟 ‘Personality (性格)’ 有關的常用表達方式哦 💬 跟多達一起花30秒來學習吧!
Thumbnail
奈勒斯:查理・布朗,我剛學到一件事。 奈勒斯:跳落葉堆的時候,手裡不要拿著才剛舔過的棒棒糖。
Thumbnail
奈勒斯:查理・布朗,我剛學到一件事。 奈勒斯:跳落葉堆的時候,手裡不要拿著才剛舔過的棒棒糖。
Thumbnail
有沒有納悶過為什別人記得住單字,為何別人有滿肚子的字彙量可以信手捻來,自己卻過目「即」忘?其實這很像失憶症一樣摻雜很多因素,其中一項是因為你從未訓練自己一個關鍵技能:「猜」單字。這聽起來很反大腦的學習邏輯,畢竟我們都以為要先看到了、記起來之後才能學會怎麼用,但「猜」才是最符合人性心理且最天然的方式,
Thumbnail
有沒有納悶過為什別人記得住單字,為何別人有滿肚子的字彙量可以信手捻來,自己卻過目「即」忘?其實這很像失憶症一樣摻雜很多因素,其中一項是因為你從未訓練自己一個關鍵技能:「猜」單字。這聽起來很反大腦的學習邏輯,畢竟我們都以為要先看到了、記起來之後才能學會怎麼用,但「猜」才是最符合人性心理且最天然的方式,
Thumbnail
❥ 寶師聊英文 ❥ 身體表達課 ❥ lulu老師小結
Thumbnail
❥ 寶師聊英文 ❥ 身體表達課 ❥ lulu老師小結
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News