韓國人有用漢字耶,那他們懂中文嗎?

更新 發佈閱讀 5 分鐘
韓劇和韓國電影出現的身分證上好像有漢字?
之前去韓國旅行有看到路邊寫著漢字?
韓文單字好像很多漢字詞,聽起來像中文?

講到韓文單字,我通常在韓文入門課會告訴學生韓文單字大致上分成四種身份,第ㄧ:純韓語單字(순우리말)、第二:漢字詞單字(한자어) 、第三:外來語(외래어)、第四:新造詞(신조어)。我們可以想像這一個個韓文單字,會組成韓國5100萬人口的世界觀,也就是看懂韓文單字,你就能知道他們怎麼討論、怎麼說話。

這裡要淺談一下韓國歷史,韓國位於東北亞的半島(三面環海、一面接陸)俗稱:韓半島(한반도),從許久前這塊地就是『兵家必爭之地』,因為左邊是中國、右邊是日本,兩大國的人都想擴張自己的領土,因此這裡戰亂頻繁、民不聊生是常態。在韓半島上生活的人統稱為:韓民族(한민족),最早建立的國家是古朝鮮(고조선),出現於西元前108年,同時期的國家為漢朝(西元前202年~西元220年),這個時候的韓國才剛有國家初步的型態。韓國人從這時開始,在漫長的時光裡都是『嘴上說韓語』來度過日常,卻無法『寫韓文字』來留下紀錄,導致很多史料難以保存。直到西元1446年(同時期中國:明朝),朝鮮王朝的世宗大王(세종대왕)才發明了『韓字』(한글) 這種拼音文字(不是象形文字唷),韓國人才能寫出屬於自己的文字。


看到這裡,你可能會好奇,那我們常聽到的『高麗王朝(西元918年~1292年)』(對,就是高麗菜的高麗)當時的資料怎麼保存下來的?

就是長得像下面這樣:

raw-image

如果你有注意到我上面寫的年份,就能知道一件事:韓國人從西元前108年,到西元1446年(中國:漢朝~明朝)這段將近一千五百年的超長時間,居然沒有任何『韓文資料』......(中國唐詩宋詞都傳唱多少代人了)韓國人唯一有的,就只有借中國人的漢字來寫下的『漢文資料』

所以你知道那些韓劇和韓國電影裡出現的世宗大王,對韓國人有多重要了吧?沒有世宗大王,韓國在世界上就少了很多話語權和份量。有了韓字,韓國人才能堂堂正正地紀錄屬於自已民族和國家的東西。

時光機再往現代靠近,1950年當時(美國承認中華民國是中國的政府、蔣中正為中華民國總統)的韓國報社的報紙是長這樣的:


raw-image

你可能驚呼:『哇!看起來好像日文!』 沒錯,畢竟漢字佔據了韓國人歷史很大的一部分,即使有了韓字之後,韓國人還是很長一段時間呈現:漢字韓字並用。你可能會感嘅:『哎!韓國如果現在也是並用漢字,我就能輕鬆看懂韓文了,至少猜得到在講什麼』,的確這值得我們稍微感嘅,但是如果以為上面的漢字等於中文,那就大錯特錯了。以大標題的:漁獵制限全面的解除,用韓文來讀是:어렵제한전면적해제。也就是韓國人讀這份報紙出的來聲音,跟你用中文讀出來的是完全不同的,所以韓國人其實是不懂中文的。(如果他沒有特別學過)

漢字詞的來源大多是中國和日本,也就是中國唐朝時,韓國的高麗王朝當時有派使節去中國考察,因而把漢字帶回高麗,後來就開始形成出越來越多漢字詞。這些漢字詞大多和中國當時使用的詞語相關,例如:皇帝(황제)、科舉(과거)、要害處(요해처) ,而比較近代的觀念像是政治(정치)、經濟(경제)、時間(시간)等,則大多是從日文而來,所以發音也比較接近日文。這些詞的意思,大致上中文類似,不過還是存在著偏差,例如:전입가경(漸入佳境)在韓文裡指的是情況越來越糟,而 가관(可觀)則是指事情很可笑。


順道一提,韓文學了一陣子的學生常犯的錯,就是直接把中文轉成漢字詞來用,尤其是看到字典裡有出現這個漢字詞,以為能直接套入句子裡使用,這樣的問題是:容易造出奇怪的句子,例如:기분이 너무 좋아서 부활한 것 같아요. (心情好就像是復活了)這句話韓國人聽起來覺得很怪!正確說法應該是:기분이 너무 좋아서 다시 태어난 것 같아요.(心情好就像是重生了),至於為什麼,下一篇給大家說明。


如果你喜歡我的文章,或對你有幫助,請幫我在右下角按顆❤️,小小的動作對我而言是很大的鼓勵唷!








留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
韓知識
347會員
210內容數
不論你是熱愛學韓文,還是喜歡韓國旅遊、韓國文化,都歡迎到這裡喝杯咖啡閒聊喔!
韓知識的其他內容
2025/02/11
本文深入淺出地講解韓語否定語法中「못」的用法,並將其與「-지않다」、「-ㄹ수없다」作比較,並輔以例句及生活化的情境說明,讓讀者更容易理解和應用。
Thumbnail
2025/02/11
本文深入淺出地講解韓語否定語法中「못」的用法,並將其與「-지않다」、「-ㄹ수없다」作比較,並輔以例句及生活化的情境說明,讓讀者更容易理解和應用。
Thumbnail
2024/12/27
這篇文章深入淺出地比較韓語否定助詞「-지 않다」和「안」,說明兩者的用法、差異和使用情境,並以例句和生活化的情境說明,幫助韓語學習者更精準地表達否定意思。
Thumbnail
2024/12/27
這篇文章深入淺出地比較韓語否定助詞「-지 않다」和「안」,說明兩者的用法、差異和使用情境,並以例句和生活化的情境說明,幫助韓語學習者更精準地表達否定意思。
Thumbnail
2024/12/14
本文介紹韓文中關於「選擇」的文法,包括助詞「나」和「이나」的使用方法,以及動詞後接「거나」的規則。透過實例與練習,幫助讀者理解如何在韓文中表達選項。無論是初學者或是有基礎的學習者,都可以透過這些例子來提升自己的韓文能力。
Thumbnail
2024/12/14
本文介紹韓文中關於「選擇」的文法,包括助詞「나」和「이나」的使用方法,以及動詞後接「거나」的規則。透過實例與練習,幫助讀者理解如何在韓文中表達選項。無論是初學者或是有基礎的學習者,都可以透過這些例子來提升自己的韓文能力。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
這是人生第一次飛出國,一下飛機,看著指示牌上圈圈、直線、橫線的外星文,深刻感受到文化衝擊。不熟悉韓國歷史,只能將「悖離史實」的爭議放在一邊,單純就觀影經驗來討論……
Thumbnail
這是人生第一次飛出國,一下飛機,看著指示牌上圈圈、直線、橫線的外星文,深刻感受到文化衝擊。不熟悉韓國歷史,只能將「悖離史實」的爭議放在一邊,單純就觀影經驗來討論……
Thumbnail
今天是個番外篇,週末回答一下同學敲碗的內容!你如果學了一陣子韓文(三個月、半年、一年)那多少會對韓語產生一定的語感,大概知道韓語聽起來是什麼口吻,不過,可能會有那麼些時候,你會懷疑自己韓文怎麼突然變差了?怎麼聽了好幾句話都不知道是什麼意思?我學過的韓文都跑到哪去了? 先不要驚慌,因為很可能你是聽到了
Thumbnail
今天是個番外篇,週末回答一下同學敲碗的內容!你如果學了一陣子韓文(三個月、半年、一年)那多少會對韓語產生一定的語感,大概知道韓語聽起來是什麼口吻,不過,可能會有那麼些時候,你會懷疑自己韓文怎麼突然變差了?怎麼聽了好幾句話都不知道是什麼意思?我學過的韓文都跑到哪去了? 先不要驚慌,因為很可能你是聽到了
Thumbnail
這堂課想來聊聊我怎麼背韓文單字,運用這些方法讓我不花力氣就能記住更多單字,正確性也非常高,從此我的韓語不僅自然了很多,單字量也增加不少,我將這些過程整理了三個背單字方法,給現在水深火熱的你。
Thumbnail
這堂課想來聊聊我怎麼背韓文單字,運用這些方法讓我不花力氣就能記住更多單字,正確性也非常高,從此我的韓語不僅自然了很多,單字量也增加不少,我將這些過程整理了三個背單字方法,給現在水深火熱的你。
Thumbnail
台灣、中國、日本、韓國在歷史地理上屬於漢文化圈,至今仍使用漢字,了解漢字的來龍去脈以及通用漢字和常用漢字,對於學習中文漢語、日文日語、韓文韓語會有所助益。
Thumbnail
台灣、中國、日本、韓國在歷史地理上屬於漢文化圈,至今仍使用漢字,了解漢字的來龍去脈以及通用漢字和常用漢字,對於學習中文漢語、日文日語、韓文韓語會有所助益。
Thumbnail
從第一堂課開始到這裡,理論上已經把個別的音都記住了,現在就是練習讓他們『合體』來應用啦! 韓文怎麼組成? 子音+母音=韓字 這就像一個數學公式一樣,在學習解一道題之前,首先我們可以運用公式快速掌握某個運算過程。韓字也是一樣,以下都不是一個字。 ㅏㅏ ㅓㅜ ㅡㅛ ㅜㅏ 兩個母音不是一個字,兩個子
Thumbnail
從第一堂課開始到這裡,理論上已經把個別的音都記住了,現在就是練習讓他們『合體』來應用啦! 韓文怎麼組成? 子音+母音=韓字 這就像一個數學公式一樣,在學習解一道題之前,首先我們可以運用公式快速掌握某個運算過程。韓字也是一樣,以下都不是一個字。 ㅏㅏ ㅓㅜ ㅡㅛ ㅜㅏ 兩個母音不是一個字,兩個子
Thumbnail
你真的了解韓語裡的漢字詞嗎? 韓語學到某個階段,是不是開始直覺把中文換成漢字詞來用? 韓語有高級的程度,在作文中使用漢字詞卻被扣分? 我在大學時就讀韓語系,當時教授也分享了個人經驗
Thumbnail
你真的了解韓語裡的漢字詞嗎? 韓語學到某個階段,是不是開始直覺把中文換成漢字詞來用? 韓語有高級的程度,在作文中使用漢字詞卻被扣分? 我在大學時就讀韓語系,當時教授也分享了個人經驗
Thumbnail
如果你已經醞釀已久,2023新年要來衝一波自我提升 那我會推薦你花一天來學韓文 韓文簡單來說,就像學注音符號一樣 兩個兩個音 拼湊起來就可以變成一個『字』 例如:ㄱ+ㅏ=가 ㄴ+ㅓ=너 不知道發音,光看上面兩個式子就知道怎麼來的 因此韓國人自詡韓語是『科學的語言』 最上排的綠色欄是『母音』
Thumbnail
如果你已經醞釀已久,2023新年要來衝一波自我提升 那我會推薦你花一天來學韓文 韓文簡單來說,就像學注音符號一樣 兩個兩個音 拼湊起來就可以變成一個『字』 例如:ㄱ+ㅏ=가 ㄴ+ㅓ=너 不知道發音,光看上面兩個式子就知道怎麼來的 因此韓國人自詡韓語是『科學的語言』 最上排的綠色欄是『母音』
Thumbnail
有興趣就一起學韓文吧!要寫出一手好看的韓文字真不簡單。
Thumbnail
有興趣就一起學韓文吧!要寫出一手好看的韓文字真不簡單。
Thumbnail
作者舉了一個很趣味的例子。早年日本人的姓名大多只用漢字,因此有時候需要附上平假名幫助他人讀出正確的讀音。萬一在交換名片時,上面只寫漢字,就得問人:「請問您的名字怎麼念?」以免當眾出醜。這種奇特的現象,大概只會出現在日本這個國家了。
Thumbnail
作者舉了一個很趣味的例子。早年日本人的姓名大多只用漢字,因此有時候需要附上平假名幫助他人讀出正確的讀音。萬一在交換名片時,上面只寫漢字,就得問人:「請問您的名字怎麼念?」以免當眾出醜。這種奇特的現象,大概只會出現在日本這個國家了。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News