譯詞選擇的微妙-以War in Ukraine 為例

更新 發佈閱讀 2 分鐘
raw-image


"War in Ukraine" 從去年(2022)2月開始,已經快滿一年,終於連德國都點頭答應要援助坦克,但戰況還是一樣膠著,烏克蘭人民還是一直無辜死傷。

中文媒體常用「俄烏戰爭」、「烏俄戰爭」,英文媒體則多用 war in Ukraine,名稱不同,暗示的意義,還有對於事件的認知也不同。

「XX戰爭」意指雙方互打,也就是幹架,但 war in xx 指的是在哪裡發生的戰爭,意味著不承認雙方是互打,反而暗示有一方是被打,亦即暗示了其中一方應負更大的責任。

但我一直在想,到底以翻譯來看的話,war in Ukrarine有什麼比較適合的譯詞。想來想去,又要符合英文的弦外之音,又不能太長,「烏克蘭戰爭」雖然無法逐字對應原文,但可以接近原文要表達的意思,即「在烏克蘭發生的戰爭」(但不是雙方互打)。

雖然這只是一個詞,一般讀者讀過去花不到0.1秒鐘,但對於翻譯工作者而言,卻是因為看到背後含意關係重大,而會花上許多時間去思考。若這是書裡/文件中非常重要,而且一再重覆的關鍵字,極有可能翻到後面,還會因為考量到那個字的出現的上下文,讀起來是否有順,而重新考慮要修改譯詞。

看在我們這麼麼努力的份上,希望大家不要小看書裡的任何一個字,有些可是譯者的心血結晶。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
文字與麵粉的遊戲室
112會員
419內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
你可能也想看
Thumbnail
烏俄戰爭已經持續超過2年了,戰事也陷入了膠著。台派同溫層普遍都能透過媒體,接觸到關於烏克蘭人的觀點,這點筆者自己也不例外。但除此之外,個人其實對於俄羅斯人在想什麼,其實也感到好奇。
Thumbnail
烏俄戰爭已經持續超過2年了,戰事也陷入了膠著。台派同溫層普遍都能透過媒體,接觸到關於烏克蘭人的觀點,這點筆者自己也不例外。但除此之外,個人其實對於俄羅斯人在想什麼,其實也感到好奇。
Thumbnail
【烏俄交換戰俘】 烏克蘭和俄羅斯開戰近兩年,雙方宣布交換近500名戰俘,這也是戰爭以來最大規模的一次。
Thumbnail
【烏俄交換戰俘】 烏克蘭和俄羅斯開戰近兩年,雙方宣布交換近500名戰俘,這也是戰爭以來最大規模的一次。
Thumbnail
戰爭是殘酷的,雙方開打不是你死就是我活,沒有憐憫2字存在的空間
Thumbnail
戰爭是殘酷的,雙方開打不是你死就是我活,沒有憐憫2字存在的空間
Thumbnail
隨著烏俄戰爭開打,西方世界和俄羅斯在網路上的攻防戰日趨激烈,在三月底俄羅斯發言人佩斯科夫受CNN國際特派員阿嫚普專訪。在過程中,雙方的認知大相逕庭,也因此無法理解對方,亦無法接受對方的行為。
Thumbnail
隨著烏俄戰爭開打,西方世界和俄羅斯在網路上的攻防戰日趨激烈,在三月底俄羅斯發言人佩斯科夫受CNN國際特派員阿嫚普專訪。在過程中,雙方的認知大相逕庭,也因此無法理解對方,亦無法接受對方的行為。
Thumbnail
2022年,二月,烏俄戰爭爆發,狼煙四起,炮火連天,居住在烏克蘭的民眾怨聲載道,東躲西藏,只為了保住自己的性命;同時,居住在俄羅斯的民眾忿然作色,怒氣沖天,發誓要保護自己的同胞。活在同一個時空下的兩個國家,看到的是截然不同的世界。
Thumbnail
2022年,二月,烏俄戰爭爆發,狼煙四起,炮火連天,居住在烏克蘭的民眾怨聲載道,東躲西藏,只為了保住自己的性命;同時,居住在俄羅斯的民眾忿然作色,怒氣沖天,發誓要保護自己的同胞。活在同一個時空下的兩個國家,看到的是截然不同的世界。
Thumbnail
我們有幸生在和平時代的和平國度,不懂遠在天邊的戰火為何燃起,又為何這火種的形狀如此似曾相似。這是一場越級挑戰,由上而下、不可拒絕地挑起,一人獨贏的的情懷。 這是開戰方「領導者」的自大、自私,及幼稚心態的結果
Thumbnail
我們有幸生在和平時代的和平國度,不懂遠在天邊的戰火為何燃起,又為何這火種的形狀如此似曾相似。這是一場越級挑戰,由上而下、不可拒絕地挑起,一人獨贏的的情懷。 這是開戰方「領導者」的自大、自私,及幼稚心態的結果
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News