上一課我們學了是非題型的疑問句,也就是回答時要說「はい」「いいえ」的疑問句,希望大家都熟悉了。這次我們要來練習開放式的疑問句,也就是使用了疑問詞的疑問句。回答這種疑問句時不需要說同意與否,直接回答問題就好了,事不宜遲,先來認識一下本課的單字吧!
この~
指距離「說話者」較近的物體或概念,例如「この本」就是指靠近說話者的書。
その~
指離「聽話者」較近的物體或概念,例如「その鍵」就是指靠近聽話者的鑰匙。
あの~
指距離雙方都遠的物體或概念,例如「あのカメラ」就是指遠離聽說雙方都較遠的那台相機。
どの~
「この、その、あの」的疑問詞,用於詢問特定的物體或概念,例如「どの糊」的意思就是「哪一罐膠水」,要用在問句裡面喔!
就像第 3 課說明的一樣,這裡的單位詞也會隨著所指稱物體的單位而異,日譯中時請依照所指稱的物體或概念選擇適合的單位詞,中譯日時則不用管單位詞,只要指稱的事物離說話者較近就使用「この」,離聽話者較近就使用「その」,離聽說雙方都遠就使用「あの」。
另外,以上 4 個詞在日語文法中稱為「連体詞」,「体」指的是「体言」,主要是指「名詞」,先把它想成名詞就好了。連体詞的意思是「連接体言的詞」,也就是說,「この、その、あの、どの」的後方必須要放一個名詞,不可以沒有,如果你不想放,或是這個名詞在句子裡面已經出現過了,你想避免重複,那就改成「これ、それ、あれ、どれ」就好了,它們可以直接代替你想指稱的事物。
どれ
指示代名詞「これ、それ、あれ」的疑問詞,可譯為哪一個、哪一碗、哪一盒...等,單位詞會隨著所指稱的物體的單位而異,日譯中時請依指稱物體選擇適合的單位詞,中譯日時則不用管單位詞。
誰(だれ)
人稱代名詞的疑問詞,意思是「誰」。更鄭重的說法是「何方(どなた)」,可譯為「哪位」。
何(なに/なん)
疑問代詞,通常譯為「什麼」。用於詢問事物的性質、狀態、種類、數量等。「何」這個字原本的讀音是「なに」,在本課的文型中會接續「ですか」的「で」, 但「に」和「で」連在一起不好讀,所以就音便成「なんで」了。
何歳(なんさい)
疑問詞,「幾歲」的意思,常寫為「何才」,但不是正式寫法,算是便於書寫的代用字吧!考試要寫「何歲」喔!較為鄭重的說法是「御幾つ(おいくつ)」,可譯為「貴庚」。
~歳(さい)
表示年齡的單位詞,前方要連接數字,有時會產生音便。1~10歲的讀音分別是「いっさい」「にさい」「さんさい」「よんさい」「ごさい」「ろくさい」「ななさい」「はっさい」「きゅうさい」「じゅっさい/じっさい」,超過 10 歲時,十位數以上請參照第 5 課的讀法。
第5課的音便是為了提升「數字+數字」的易讀性而產生的,這裡的音便則是要提升「數字+單位詞」的易讀性而產生的。總之音便都是為了讓讀音的連接更平順而自然產生的。
モデル 模特兒。model。
雑誌(ざっし) 雜誌。
小説(しょうせつ) 小說。
机(つくえ) 桌子。傳統和室矮桌。
椅子(いす) 椅子。
コンピューター 電腦。computer。
也可以說「パソコン」,原文是 「personal computer」,完整的外來語應該是「パーソナルコンピューター」,「パソコン」是縮略型(畫線部分)。
好多有趣的新單字,立刻套用到舊文型看看吧!
それも私の椅子です。 那也是我的椅子。
私の友達の小説はこれです。 我朋友的小說是這一本。
それは会社のコンピューターじゃありません。 這不是學校的電腦。
彼女はインドのモデルですか。 她是印度的模特兒嗎?
...はい、そうです。 ...是的,她是。
これも病院の雑誌ですか。 這也是醫院的雜誌嗎?
...いいえ、それは私の雑誌です。 ...不,那是我的雜誌。
教室の机はこれじゃありませんですか。 教室的椅子不是這一張嗎?
...はい、それじゃありません。あれです。 ...對,不是(你旁邊)那張,
是那邊(遠方)那一張。
學得愈多,能運用的文型也愈多,每次的運用都會讓你更進一步^^
在講疑問詞之前,我想請大家先認識一下本課介紹的連体詞,也就是新單字中首先列舉出來的「この、その、あの」。
請記住,連体詞的後方「一定要」加上你想要指稱的事物的名詞,而第 3 課的指示代名詞「これ、それ、あれ」的後方則「一定不要」加上這個名詞,因為指示代名詞本身就已經代表了你想要指稱的事物的名詞了。
因此,如果你想在指稱一家醫院時說「這家醫院」,你可以說「この病院」或是「これ」,千萬不要說「これ病院」,這是錯誤的表達方式。
我們來看一些例句,請看下圖。
這裡有幾個要注意的地方,請先看第 3 句,「あの本」可以改成「あれ」,但千萬不要改成「あれ本」,就像剛才說明的一樣。「図書館の本」則是可以省略地說成「図書館の」,這樣就不會重複句子裡的「本」這個字了。請注意,這是為了不重複而省略的,所以句中的前後兩個「本」必須要保留一個,否則前面改成「あれ」,後面又改成「図書館の」的話,聽話者是有可能會聽不懂的喔!(除非有前文可供聽話者判斷。)
接著請看第 1 句和第 2 句,大家覺得「このモデル」可以改成「これ」嗎?
「その方」可以改成「それ」嗎?答案是不行喔!因為「これ、それ、あれ」只能指稱事物,不能指稱人,指稱人要用其他的代詞才行。
我們來多看一些省略的說法吧!
問句中的「このノート」可以改成「これ」。
「その鍵」可以改成「それ」。
「あの小説」可以改成「あれ」。
「これ」可以改成「この椅子」。
以上各句的中文意思是:
最後我們來看看疑問詞的疑問句,這種疑問句是開放式的疑問句,回答時不會有「はい」或是「いいえ」,而是直接回答。請看下圖。
以上各句的中文意思分別是...
第 1 句的「どの傘/この傘」也可以改成「どれ/これ」。
第三句要注意的是「あの人」要搭配「誰」,「あの方」要搭配「何方」,不要錯置,雖然語意沒有錯,但鄭重程度不同的詞彙放在一起聽起來怪怪的。
「あれ/あの」是距離問答雙方都較遠的東西,假設物體在對話過程中並沒有位移,則問答兩句的主語都應該使用「あれ」,其中回話方可以省略主語,因為話題並沒有改變。第二題的回答就是直接省略主語的表現。
這裡的「何歳」也可以寫成「何才」,但是不能改成「御幾つ(おいくつ)」喔!因為應該沒有人會問5歲的小孩子說「您今年貴庚啊?」
請試著用日文說出以下的句子。
答案請見附註,寫好後可以核對一下喔!
本次的課程就到這裡結束,下次再見囉~~~
註1:標題的讀音
本課的標題比較長,空間不足寫不下讀音,所以寫在這裡。
疑問詞(ぎもんし)・疑問文(ぎもんぶん)
註2:練習題的參考答案
以上題目幾乎都是疑問句,有空的話可以試著用之前學過的應答方式回答看看,這裡提供參考的應答,你的應答內容不需要和我一樣喔!