翻譯解答

更新於 2023/08/15閱讀時間約 5 分鐘

1.他點頭表示贊同。He indicated approval with a nod.  

2.我深信寫日記的價值。I am convinced of the value of keeping a diary.  

3.就交通安全而言,台北大部分駕駛員應該再受教育。As far as traffic safety is concerned, most drivers in Taipei should be reeducated.  

4.假如當時受到鼓勵和幫助,他就不會失敗了。Given encouragement and help, he would not have failed.  

5.強大的國防是和平與自由最確切的保證。A strong national defense is the most certain guarantee of peace and freedom.  

6.運動對健康有益。Exercise is good for one's health. 

7.我的腳踏車,上禮拜被偷了。My bicycle was stolen last Sunday.  

8.大多數的學生,都不曉得如何使用圖書館。Most students do not know how to use a library.  

9.我在今天的報紙上,看到一則很有趣的新聞。I read an interesting piece of news in today's newspaper. 

10.要學好英文,必須下功夫。If you want to learn English well, you have to work hard.  


 

11.很多學生都不太注意讀書的方法,以至於浪費許多寶貴的時間。Many students pay so little attention to reading skills that they waste a lot of precious time. 

12.他們讀英文讀了好幾年,還是看不懂相當容易的文章。They have studied English for many  years, but they still cannot understand articles which are rather easy.  

13.其實,只要方法正確,英文的閱讀能力並不難培養。In fact, as long as the method is correct, English reading ability is not difficult to develop.  

14.在老師還沒有講解課文之前,一定要自己先讀兩三遍。Before your teacher explains the text to you, you must go over it two or three times.  

15.不要讀太難的文章,也不要遇到生字就立刻查字典。Don't read articles which are too difficult for you and don't look up a new word in a dictionary the moment you see it, either.  



    avatar-img
    0會員
    14內容數
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    *合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
    Thumbnail
    這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
    Thumbnail
    我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
    Thumbnail
    小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
    Thumbnail
    我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
    Thumbnail
    作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
    Thumbnail
    人的一生並不是做了什麼,就能馬上得到什麼。因為要先付出,才能等待回報的到來。經歷了低谷才能到達巔峰,這就是一條抛物線。當你達到一個高度之後,往下降一點點,蓄積一下能量再往上走。好的人生應該是拋物線,不斷從一個高峰躍到另一個更高峰。你不從一座高峰走下去,要怎麼才能爬上另一座高峰呢?
    Thumbnail
    《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
    Thumbnail
    虛擬貨幣、加密貨幣差別在哪?許多剛進幣圈的投資新手,會將兩者混淆,但其實它們並非相同。本文將會與你介紹虛擬貨幣、加密貨幣是什麼?種類、原理、特性和兩者的差別!別擔心過於複雜,內容將以超白話的方式,來為投資新手的你解答,一起來瞧瞧吧!
    Thumbnail
    「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
    Thumbnail
    一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
    Thumbnail
    *合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
    Thumbnail
    這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
    Thumbnail
    我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
    Thumbnail
    小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
    Thumbnail
    我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
    Thumbnail
    作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
    Thumbnail
    人的一生並不是做了什麼,就能馬上得到什麼。因為要先付出,才能等待回報的到來。經歷了低谷才能到達巔峰,這就是一條抛物線。當你達到一個高度之後,往下降一點點,蓄積一下能量再往上走。好的人生應該是拋物線,不斷從一個高峰躍到另一個更高峰。你不從一座高峰走下去,要怎麼才能爬上另一座高峰呢?
    Thumbnail
    《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
    Thumbnail
    虛擬貨幣、加密貨幣差別在哪?許多剛進幣圈的投資新手,會將兩者混淆,但其實它們並非相同。本文將會與你介紹虛擬貨幣、加密貨幣是什麼?種類、原理、特性和兩者的差別!別擔心過於複雜,內容將以超白話的方式,來為投資新手的你解答,一起來瞧瞧吧!
    Thumbnail
    「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
    Thumbnail
    一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?