「譯」表人才──新加坡翻譯人才培育計畫

更新 發佈閱讀 3 分鐘

「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」

「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」

如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧!

.

新加坡是個列了四種官方語言的國家,大多數的人至少都精通其中兩種,而善以超過三種語言或當地方言溝通者亦比比皆是。然而星國政府卻並未因此忽視翻譯人才,不僅於2014年成立了全國翻譯委員會(National Translation Committee, NTC),更將於今年四月起推動「翻譯人才培育計畫(Translation Talent Development Scheme, TTDS)」。此計畫為鼓勵表現優異、從業三年以上的新加坡籍譯者在翻譯相關領域中持續進修,無論是海內外各式的短期課程、工作坊、研討會,抑或長期的學位課程,只要申請者通過審核,政府都能補助高達九成的進修費及其衍生費用。

想必新加坡政府就是不怕你資金不夠,不怕你耽溺研究,只怕你不夠優秀。畢竟,翻譯不只是一份工作,也是一門博大精深的學問,既是學問,則學海無涯,須不斷精進。譯者投入職場一段時日,上下求索之際,難免遇上盲點、遭逢瓶頸,適時進修便不失為一解惑的管道。可以想見這項計畫的實施不但造福譯者,也能順勢提升市場上的翻譯品質,為語種多元、民族多樣、文化紛然的新加坡提供更上層樓的翻譯服務。

.

‘The government of Singapore has launched a "Translation Talent Development Scheme", which offers recipients a bond-free subsidy of up to 90% of costs – capped at SGD 10,000 (USD 7,647) per awardee – for training and courses related to translation, interpretation and language technology. The purpose of this scheme is to encourage local translators and interpreters to upgrade their skills as well as “groom the next generation of translation talents.”’

原文:Singapore Offers Translators USD 7,500 to Upgrade Their Skills - Slator

你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)

註:本文為2018年3月2日師大翻譯所臉書粉絲專頁貼文


raw-image


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
臺師大翻譯所 NTNU GITI的沙龍
26會員
19內容數
想知道更多有趣的翻譯書,或想透過書本更深入了解翻譯生活嗎? 喜歡閱讀、熱愛翻譯的你,千萬不能錯過我們的好書分享與深度介紹!
2022/02/10
師大翻譯所因應翻譯產業的趨勢,加開了「譯後編輯」的課程。機器翻譯就。很。破?機器翻譯後編輯-怎麼編?修多少?快來看看筆者的整理~
Thumbnail
2022/02/10
師大翻譯所因應翻譯產業的趨勢,加開了「譯後編輯」的課程。機器翻譯就。很。破?機器翻譯後編輯-怎麼編?修多少?快來看看筆者的整理~
Thumbnail
2022/02/06
美國有不少移民雖有投票權,卻因語言障礙而無法完全理解競選人的政見或是投票制度。就像是有滿腦子的想法,卻因為語言隔閡感到疏離。若這些選民得到適切的語言服務支援,說不定可能會翻轉選舉結果。
2022/02/06
美國有不少移民雖有投票權,卻因語言障礙而無法完全理解競選人的政見或是投票制度。就像是有滿腦子的想法,卻因為語言隔閡感到疏離。若這些選民得到適切的語言服務支援,說不定可能會翻轉選舉結果。
2022/02/02
Zirnstein 表示,「由於優秀的雙語能力者接觸的不只一種語言,多種語言輸入使他們必須面對更多挑戰。我們在他們的大腦活動中發現,精通第二語言的讀者能夠主動預測下文可能會出現的字詞,甚至能在判斷錯誤時盡快適應、學習,如此一來,雙語者第二外語的能力就有可能會和單一語言能力者一樣好。」
Thumbnail
2022/02/02
Zirnstein 表示,「由於優秀的雙語能力者接觸的不只一種語言,多種語言輸入使他們必須面對更多挑戰。我們在他們的大腦活動中發現,精通第二語言的讀者能夠主動預測下文可能會出現的字詞,甚至能在判斷錯誤時盡快適應、學習,如此一來,雙語者第二外語的能力就有可能會和單一語言能力者一樣好。」
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
每次都很煩惱交換禮物要送什麼嗎?這次分享五款千元以下的質感好物,有香氛、海綿寶寶積木、質感可蒸可微波便當盒、吉卜力造型毛巾和實用包款,讓你輕鬆挑選聖誕節禮物💝
Thumbnail
每次都很煩惱交換禮物要送什麼嗎?這次分享五款千元以下的質感好物,有香氛、海綿寶寶積木、質感可蒸可微波便當盒、吉卜力造型毛巾和實用包款,讓你輕鬆挑選聖誕節禮物💝
Thumbnail
嗨大家!最近過得好嗎?我好久沒發文了!😀 正在進行一個月的歐洲旅行,這次橫跨三個國家,也發生不少有趣的事,接下來也會陸續整理發佈~ 今天想分享的是旅行中必備的好物,我也在旅途中親自進行實測, 希望透過這篇的購買清單,幫助到即將要規劃旅行的你:)
Thumbnail
嗨大家!最近過得好嗎?我好久沒發文了!😀 正在進行一個月的歐洲旅行,這次橫跨三個國家,也發生不少有趣的事,接下來也會陸續整理發佈~ 今天想分享的是旅行中必備的好物,我也在旅途中親自進行實測, 希望透過這篇的購買清單,幫助到即將要規劃旅行的你:)
Thumbnail
大家都知道要補充膠原蛋白,但步入中年後的我,肌膚的變化不只是「流失變快」,連狀態也開始慢慢改變。 後來才明白,原來膠原蛋白的補充不只要「吃對」,更要「吃對時間」。 就像肌膚保養會分成早晚程序,膠原的補充其實也需要「分時」進行,才能更貼近需求,效果也更好。 BEAUTY CLUB 讓我養成了「早
Thumbnail
大家都知道要補充膠原蛋白,但步入中年後的我,肌膚的變化不只是「流失變快」,連狀態也開始慢慢改變。 後來才明白,原來膠原蛋白的補充不只要「吃對」,更要「吃對時間」。 就像肌膚保養會分成早晚程序,膠原的補充其實也需要「分時」進行,才能更貼近需求,效果也更好。 BEAUTY CLUB 讓我養成了「早
Thumbnail
發現每天固定一個小動作,肌膚整體狀態真的會更穩定,照鏡子的心情也跟著好起來。 早上我習慣吃一包 TIMESEAL 早安膠原蛋白,粉末狀、很好入口,使用小分子技術,搭配維生素C與專利原料 ( 雙胜肽膠原、PANMOL® NADH)。對我來說,就是先把一天的彈潤感打好底,也讓整天狀態更有精神。 晚
Thumbnail
發現每天固定一個小動作,肌膚整體狀態真的會更穩定,照鏡子的心情也跟著好起來。 早上我習慣吃一包 TIMESEAL 早安膠原蛋白,粉末狀、很好入口,使用小分子技術,搭配維生素C與專利原料 ( 雙胜肽膠原、PANMOL® NADH)。對我來說,就是先把一天的彈潤感打好底,也讓整天狀態更有精神。 晚
Thumbnail
講題-鷗鷺登堂振東寧-台語漢詩文人調吟唱淺談 講者-國立虎尾科技大學通識教育中心 李玉璽教授 時間-2023/7/22 9:00-10:00 地點-台南生活美學館行政活動館一樓 計畫名稱 文化部「國家語言整體發展方案-社區母語推廣計畫 台南生活美學館「山珍海味-南臺灣社區母語來交陪」
Thumbnail
講題-鷗鷺登堂振東寧-台語漢詩文人調吟唱淺談 講者-國立虎尾科技大學通識教育中心 李玉璽教授 時間-2023/7/22 9:00-10:00 地點-台南生活美學館行政活動館一樓 計畫名稱 文化部「國家語言整體發展方案-社區母語推廣計畫 台南生活美學館「山珍海味-南臺灣社區母語來交陪」
Thumbnail
近期接觸到了 notion 的AI翻譯功能,一試之下驚為天人,不是只有單純的語句翻譯,還可以選擇...
Thumbnail
近期接觸到了 notion 的AI翻譯功能,一試之下驚為天人,不是只有單純的語句翻譯,還可以選擇...
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
從上個月開始,我就報名參加政大韓語翻譯工作坊。這個工作坊分別有三個大主題,四月是文學場,五月實務場,六月是學術與出版場。雖然我目前是日文譯者,不過韓文還算是略懂略懂,之後也有意接韓文的案子,所以政大的這個工作坊算是來得剛剛好。
Thumbnail
從上個月開始,我就報名參加政大韓語翻譯工作坊。這個工作坊分別有三個大主題,四月是文學場,五月實務場,六月是學術與出版場。雖然我目前是日文譯者,不過韓文還算是略懂略懂,之後也有意接韓文的案子,所以政大的這個工作坊算是來得剛剛好。
Thumbnail
本年度臺師大口筆譯推廣班即將開課囉! 無論你是口筆譯初學者,或想進一步提升實力,口筆譯推廣班都非常適合你。 學習口筆譯不僅能加強雙語溝通與跨文化理解力,也能培養快速吸收與整理資訊的能力,這些訓練絕非只適用於專業譯者,而是各行各業都能活用的軟實力🌟 新的一年,也讓自己的能力更上一層樓吧⚡⚡⚡ -
Thumbnail
本年度臺師大口筆譯推廣班即將開課囉! 無論你是口筆譯初學者,或想進一步提升實力,口筆譯推廣班都非常適合你。 學習口筆譯不僅能加強雙語溝通與跨文化理解力,也能培養快速吸收與整理資訊的能力,這些訓練絕非只適用於專業譯者,而是各行各業都能活用的軟實力🌟 新的一年,也讓自己的能力更上一層樓吧⚡⚡⚡ -
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
投資自己,讓自己能擁有多元專長及技術,亦是成為斜槓人才的關鍵,一直都是JD這些年都在持續耕耘的事。只是說,大多數的讀者,都會想說,不就社區大學,不然就是救國團,了不起再回去唸個學位,不就好了嗎?但是,這些管道,真的會是讓好學的您,能夠追求到您想擁有的多元專長及技術嗎?JD在此,推薦您,
Thumbnail
投資自己,讓自己能擁有多元專長及技術,亦是成為斜槓人才的關鍵,一直都是JD這些年都在持續耕耘的事。只是說,大多數的讀者,都會想說,不就社區大學,不然就是救國團,了不起再回去唸個學位,不就好了嗎?但是,這些管道,真的會是讓好學的您,能夠追求到您想擁有的多元專長及技術嗎?JD在此,推薦您,
Thumbnail
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
Thumbnail
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News