《廿字真經讀經筆記》-11
〈天德教主誥命〉實即上帝所賜的誥文,類同《寶誥》收錄的聖誥或寶誥。誥文固然是為個別仙佛量身定製,卻有共通形式:一是天界與宮殿,二是職掌與功德。部分誥文加列靈系,最後則是特質與天爵。
本篇誥命不脫共通形式,天德教主證得的天界在「長樂聖天」,常駐的宮殿則為「清肅道宮」。交代過天界與宮殿之後,其餘的文字全在天德教主的職掌與功德著墨。雖說是職掌與功德,但二者其實息息相關,甚至可以說是一體之兩面──但凡善盡職責,職掌所在,即是功德所在。
「功德」兩字,拜佛教傳播之賜,早已深入人心。一望「功德」,即知乃行善所生的法益,佛教色彩極其濃厚。若問「功德」兩字是土產還是舶來品,相信一般大眾會毫不遲疑地回答:「當然是進口貨啦!」
是嗎?
真抱歉!不是。
「功德」兩字其實是如假包換的土產,早在古老的《尚書》中就可看到這兩個字的身影,只是通常各自獨立,本節經文的「德並日月,功超地天」即是古典用法,「功」與「德」雖是分述,其實可以合而為一──讚頌天德教主的功德與日月同光,與天地等高。
若就單字的涵義而論,「功」字更偏於外在的事功,「德」字則略偏於內在的修養,但兩字仍有共通之處,因此在經典中不時抽換使用。其內在聯繫不難理解:人不為己,天誅地滅。自私既是人性之常,無有個人內在的修養節制,必然放任私慾,恣意而行,遑論利益大眾的功業?反過來說,有德無功,這個「德」恐怕也只是自由心證。
不僅佛教色彩濃厚的「功德」是土產,即連基督教、天主教色彩濃厚的「上帝」兩字也是土產。明末耶穌會教士東來中土傳教之初,利瑪竇通過儒生瞿太素獲知中國古書就有與至上神耶和華幾乎等義的「上帝」一詞,不禁大喜過望,趕緊借來使用。隨著福音廣為傳播,當代一見「上帝」兩字,直覺以為是西方特產,不知原是自家老祖宗留下的祖產。
功德既與職掌密切相關,請問天德教主職掌為何?
「布開天德」,「推施聖德」,在人間普遍傳播上帝的仁德。而其媒介,就在「永垂聖謨」。「聖謨」即上帝真道,通過傳播上帝教化以利益眾生,不僅天德教主如此,所有領命仙佛一體適用。
基督教對母親這個角色有一個很美的說法:上帝不能照顧每一個人,因此創造了母親。或許我們也可以說:上帝無法親自教化每一個性靈,因此派遣了教主降世。誥命因此有如是敘述:「惟助上帝,準絜化度。」
領命的教主來到人間,不論具體的時空如何,大抵都有「庶子奮勉,推施聖德」的大慈悲願,期待眾生受渡後猛然有省,而後轉為己立立人,自覺覺他。而其推擴對象既無地域之分──「無域無畛」,也無賢愚高下之別──「無乾無坤」,終而能夠成就人間淨土。