「我真服了你」的四種日文講法

raw-image

拿對方沒轍的時候,日文可以講的超簡單四句話,透過這篇一次學會。




(まい)ったな

輸給你了呀

動詞「参った」是「参る」的過去式,它源自「降参(こうさん)する」,意思是投降,所以「参った」就是已經輸了。後面接的「な」是一種感嘆語氣,唸得越長,怨嘆值就越高。


参ったな。いくらでも貸(か)してあげるよ。

参ったな。いくらでも(不管多少) 貸して(借出) あげる(給,做恩情給對方) よ。

服了你了,不管多少我都借給你吧。




(わたし)の負(ま)

是我的敗仗,我認輸

另一種講法是直接承認我自己(私)的戰敗(負け),暗示向對方輸誠投降。


はいはい。私の負けだ。今度(こんど)は私にどうする気(き)

はい(是的) はい。私の負けだ。今度(這次) は 私に(以我為對象) どうする(要怎麼做)(意念、打算)

好啦,我認輸,這次你是想要我怎麼做?



除了以上兩種,日文還有一種最簡單,只要2個日文字母(平假名)就能解決的講法。還有另一個很有畫面感的單字也可以傳神表達出來。以下我們繼續看下去👇️👇️👇️


raw-image




如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1088 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘日文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!