剛開始學日文的新手,容易被日文的促音(小寫的「っ」)搞瘋。本文標題列出的5個日文單字,每個都有「っ」,都長得有點像,有些意思卻完全不同,到底哪裡不同、要在什麼場合使用,這篇給你完整的總整理。
首先你要知道,「って」是一種偏口語的講法,它可以還原成日文助詞「と」。對日本人來說,要念出「と」這個字,嘴巴要動大一點,要出比較多的氣,換句話說比較耗力,所以有時就把「と」唸成比較省力的「って」,也可以加快一點點講話的速度。
「と」的口語化 = 「って」
日文有一組字是「という」,意思相當於英文的such,也就是「如此的、這樣的、這般的、那般的」。例如「佐藤(さとう)という人物(じんぶつ)」就是「佐藤這樣的人物」。
把「という」的「と」替換成口語化的「って」,就會變成「っていう」。但如果這樣還嫌太長的話,甚至連「っていう」的「いう」都會省略掉不講出來了,直接精簡成「って」。
「という」= 「っていう」= 「って」= 如此這般的
所以可以把「佐藤という人物」口語化成「佐藤っていう人物」,然後再極簡化變成「佐藤って人物」。就是這麼簡單。
「佐藤という人物」= 「佐藤っていう人物」= 「佐藤って人物」= 佐藤這樣的人物
佐藤っていう人物を知(し)っていますか = 佐藤って人物を 知っていますか(知道嗎)
你知道佐藤這號人物嗎?
還有,「って」有個很特別之處,是連後面銜接的名詞也可以省略掉,整個極簡到最極致。原本長長的日文句子瞬間變得很清爽。但省略掉名詞的前提是,你要確定對方可以推想得出被省略掉的名詞是什麼喔,不然對方會反過來問你到底在講什麼東西。
佐藤っていう人物➜ 佐藤って(佐藤這號人物)
明日は雨っていう こと(事情) ➜ 明日は雨って(明天是雨天這件事)
佐藤っていう人物を知っていますか = 佐藤って、知っていますか
你知道佐藤這號人物嗎?
明日は雨っていうことを知っていますか = 明日は雨って、知っていますか
你知道明天是雨天嗎?
最後,「って」還可用來引述自己或別人說過的話,當於中文引號的作用。
明日は雨って ➜ 說是會下雨
明日日本 に(往...的方向) 出発するって➜ 說明天會往日本啟程
ニュースで明日(あした)は雨(あめ)って、本当(ほんとう)?
ニュース(新聞) で(在) 明日は雨って、本当(真的)?
新聞說明天會下雨,真的嗎?
部長(ぶちょう)は明日(あした)日本(にほん)に出発(しゅっぱつ)するって、本当?
部長說明天會往日本啟程,真的嗎?
這個字是用來抱怨人的。通常是感受到不滿,想要講出來發洩一下時,就會在人名或是對象後面銜接「ったら」,然後再繼續講要抱怨的內容。
人名/對象 + ったら + 抱怨的內容
高田(たかだ)さんったら、もう酒(さけ)を止(や)めてよ。こっちが困(こま)るんです。
高田さん(高田先生) ったら、もう(已經) 酒 を(把、將) 止めて(中止、戒掉) よ。こっち(我這邊、我) が 困る(困擾) ん(強調語氣) です。
高田先生你真是的,把酒戒掉啦。我覺得很困擾。
這個字也很口語,課本不一定有教。我第一次聽到「ってば」,是在聽日文歌的時候。