最近我又開始嘗試新方法,我知道一直換方法不是好辦法,一個方法應該試個一個月,但是單純回想單字之類的作法,依然無法讓我記住單字。聽力的部分並非無效,而是因為聽寫的速度太慢,等我寫完填空題的題目再來重聽並且作答,就已經要浪費好幾個小時,而這作法也因為過於燒時間,短時間之內難以重複數次。如果不用填空,那麼我恐怕一句都寫不完整,會非常非常地累+挫折感很重。
就在某一天,我在書店裡面看到有一位韓國人寫的書,介紹了一個名為100LS的外語訓練方法。這個方法起於美國國防部的語言學院,他們找來外師,為了打仗而訓練自家軍人聽懂敵軍用語,教師用外語和軍人進行一問一答,結束一問一答後,那些軍人還必須在自己的房間裡繼續聽外語的音檔,直到完全熟練敵方的語言。
這個方法最後被這位韓國人拿來對著美國的電影使用,改成了反覆觀看並跟讀美國電影,結果這位韓國人本來連英文的基礎文法都不太會,在用了這個方法學會四門外語後成為了國際級的外交官。雖然我不知道這段經歷是不是真的,不過至少他的書籍的內容成功打動我,讓我願意嘗試他的方法,而且也的確看見了效果。
這方法其實我很久以前有用過,用在學會50音上。原本是對著喜歡的日文歌使用的,先盲聽,聽得入迷之後,基於好奇歌詞就查了原文歌詞和歌詞翻譯,但由於我當時不懂發音,就找了羅馬拼音,一邊對照羅馬拼音,一邊用唱的方式記憶日文的發音與文字,直到完全熟練50音的所有發音和字形,還因此學會了幾個單字。
沒想到過了好幾年,我竟然會把這個方法撿回來對著日劇使用,而且我還為此買了netflix的會員,因為這個網站能夠開關字幕,有原文字幕也有翻譯字幕,價格還不貴。所有能入手日劇影片的影音平台,我最推薦的是netfilx,KKTV似乎有免費的雙字幕影片,如果真的不想花錢,用KKTV也可以,而且KKTV好像還比較便宜,只是選項上來說,我還是比較喜歡netfilx。
我使用的日劇是「深夜食堂的第一季」。第一步驟先進行盲聽,肯定啥都聽不懂,第二步驟打開中文字幕確認劇情,第三步驟寫下所有不會的部分,第四步驟逐步跟讀,必須把每個片段都跟讀到耳朵、嘴巴都能跟得上,才能進入第五步驟把剩下來的97次聽完。不過我沒有耐心聽完那麼多次,所以我把次數降低成3X次。我一首歌並沒有用到100次,實際上只用了10~20次就記住一首歌的歌詞還能琅琅上口。
我目前還在第四步驟,但不得不說,這方法比起我以前用過的任何方法都還更有效果,我幾乎快把深夜食堂第一季第一集的台詞背下來了。目前是看到畫面就知道是要講哪句台詞,也幾乎把第一季第一集的台詞分析完了,但有些部份查不太到,需要日後請人講解。
有人可能會懷疑效果,認為反覆聽同一個素材只是在浪費時間和力氣,但我可以負責任的說,這個方法確實是目前為止嘗試過的方法裡面效果最好的。我記住了很多單字和熟語,還把原本不太懂怎麼用的文法記下來了。再者,這個方法並非完全不換素材,而是徹底掌握了一個素材後,就會進行到下一個素材去,我也打算在三月把第一集換成第二集,不然同一個素材看久了也會膩。
最重要的是,我原本聽到的句子只是好幾個破碎的單字而已,但最近聽下去的內容比較像是完整的句子。如果是聽力不怎麼好的人,聽到句子就只能慢慢捕捉單字和助詞,然後腦袋可能還沒辦法組合出整個句子的意思。我們在聽中文的時候,聽到的一定是一整個句子而非幾個單字構成的不明內容,但是我們在學日文的時候,卻很難像聽中文那樣直接把聽到的內容組合成句子,追根究柢,聽和說練得太少。
100LS給了大量練聽和說的機會,所以我才說我聽到的內容開始從單字變成句子,這是一個很明顯的進步,也是我決定拋棄原本的方法的主因——更神奇的是,這方法我也不過執行1X天,記住的用法變多,聽力也迅速進步。
但是這方法需要對戲劇或動漫有著極大的熱情才有辦法進行得下去,毫無興趣的話,恐怕在進入第四步驟後就會豎起白旗投降了。第四步驟最吃力,也最考驗耐心和對作品有沒有愛,如果能撐過這一步驟,那麼後面會越跟讀越順利。
目前我仍在進行第四步驟,但是我跟告訴我這方法的人的作法有一點不同,我第四遍的時候確實照著第四步驟的作法是逐句跟讀、反覆跟讀,努力聽懂角色講的話。
這一步驟十之八九還無法把字幕完全丟開,所以只要一沒聽出來或跟不上角色就會打開字幕確認,或是開著字幕跟讀,要是完全聽不懂,至少要先用字幕確認清楚內容才行,否則會跟錯,練到一定程度要關掉字幕練習跟讀。我一直練到不用靠字幕也能跟得上大部分的句子後,才去看第五次以後的次數。即便如此,我的第四步驟也不算完成,只要沒辦法完全跟上,這一步驟不算結束。不過有的角色真的太過難跟讀,像深夜食堂第一季第一集登場的脫衣舞孃,她的說話語速快到極為難跟讀,但她的說話方式很適合二、三十歲的年輕女性學習。
原本有用一個口語錄音的方式進行問答練習,但因為無人能幫忙修正答案,暫時放棄此作法,而且一段要錄上很多次,成功錄完一次的時間我可以至少完成一集深夜食堂第一季第一集的跟讀。
雖然有效果,但卻還是沒效率,也欠缺反饋,毫無參考對象的情況下,實在很難維持這個作法。不過錄音仍是一個可行的方法,有一種用法是錄音自己跟讀角色的說話方式,這方法至少可以逼自己維持一定的練習聲量。
學習語言,不要用手和眼睛學習,要用耳朵和嘴巴學習——我們學了十幾年的英文史中學不好,就是因為我們一直都是用手和眼睛學習,根本沒什麼機會開口講外語,可能每天都會讓我們聽一些英文雜誌,就是不會讓我們練習跟讀之類的,結果我們學了十幾年完全無法應用英文。
吸取了學習英文的教訓,學習日文就從聽和說開始學,但是後來又用了跟學習英文一樣的方法,只是為了對付考試,所以比重比較低。雖然的確老實地拼到了考過N2,也有持續請日本老師練口說,其實聽力和口說的成長幅度並不大(聽力成長得幅度是比較大啦,畢竟都比聽力教材反覆聽那麼多輪了),依舊聽不懂日本人講話。如果我還在用以前的方法學習日文,就算勉強考過N1其實也沒有多大的意義。
很多人可能腦袋上都知道要從聽和說學習,或是認為直接出國就一定能學會外語,但實際上能不能學會外語,和聽了多少、說了多少外語比較有關係。出國生活確實可以得到使用外語的環境,但是只要不肯開口說就沒有任何意義,而且要在外國提昇外語程度,最好要先在自己的國家掌握了外語的基本使用方式再去,才不至於因為一句都聽不懂而感到退縮。