「裝乖」、「裝老實」的日文怎麼說?(2種講法)

raw-image


你知道日文的裝乖和喵咪有關嗎?你知道有兩種不同日文講法嗎?這篇帶你完整解析這兩種講法的由來和實戰例句,讓你記得住並現學現用!





(ねこ)をかぶる

動詞「かぶる」是戴上去的動作。咦?「把(を) 貓咪 戴上去(かぶる)」是在玩哪招啊?原來這句話是沿用貓咪有時會裝乖的習性啦。看看下面影片中裝乖的喵喵就是在「猫をかぶる」。(看完都萌了) ╰(▔∀▔)╯



把貓這樣的習性套用在人身上,我們可以想像「把貓咪套上去(猫をかぶる)」就好像穿上貓咪的外皮一樣。當有人看到了苗頭就趕快把貓咪外皮套在自己身上,學貓裝乖,就是在裝老實。


もう(已經)やるな!これ以上(いじょう)(ねこ)をかぶっていたら見破(みやぶ)られるぞ。

もう(已經) やるな(別做了)!これ以上(繼續加大程度) 猫をかぶっていたら(一直裝乖的話) 見破られる(被識破)(哦)

你別再幹了!再繼續裝下去就會被識破的。



以上第一個講法是學日文一段時間的人一般都會學到的,接下來介紹的第二個講法更進階了,而且同樣也和貓有關,還有很好玩的歷史背景呢。




以下為訂閱戶專屬閱讀內容


以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 994 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘日文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!