新加坡的語言跟它的料理一樣,看似融合卻又有某種程度的各自為政。
初到新加坡,想必都會像我一樣,被那五花八門的咖啡名稱搞到快崩潰。沒想到這只是小case.
女兒的老闆送她兩本見面禮,一本講新加坡的特殊文化習慣,另一本則列舉各種新加坡式英文,有些簡直讓人噴飯。
來杯「釣魚」(國語發音):原來是茶包(魚餌)放進杯子裡的「無糖熱茶」。
來杯「踢球」(台語發音):原來是「美祿加煉乳」。這可能是喝過綠罐美祿的才知道,因為罐上有人在踢足球啊!
來杯「內褲」(台語發音):原來是點”light coke”,也真是會聯想🤣
還有這個, 「死囝仔」(台語發音): 這杯「小淘氣」,原來是「利賓納黑醋栗果汁」,為什麼叫淘氣果汁呢?ㄧ是取其諧音,另外是因為它的電視廣告裡有一堆小黑醋栗像淘氣的小孩子跑來跑去。
幸虧我懂閩南語,才能懂得新加坡人的幽默。