10 個真正 有用 的日語短語

2024/04/17閱讀時間約 5 分鐘

如果您正在閱讀本專欄,您可能懂很多日語,也學過很多日語,這次介紹一下10 個真正 "有用"的日語短語。

如果你學會合適的對應,與人交談也會容易得多。


1おかげさまで

這句話很多人可能已經學過了吧。......其實,這句話的力量比你想象得更厲害。

 

「最近どうですか」

「おかげさまで」=很不錯。

 

「体調はどうですか」

「おかげさまで」= 好多了。

 

您可以用它來表達所有的中文短語 "很好、好多了,順利,成功了"。

此外,它還包含了所有積極的情感 + 謙遜 + 禮貌。

即使是初次見麵的人,沒有幫過你什麽忙,也可以正常使用。

它非常容易使用,我每天都要使用三四次。

 

 2 いい意味で

 

這是一個神奇的詞,它能把任何詞變成積極的詞。

 

「お前バカだよね」你是個白癡

「お前バカだよね・・・いい意味で」你有自由的思考方式。

「あなたっておばさんだよね」你真是個歐巴桑

「あなたっておばさんだよね・・・いい意味で」你有成熟女人的魅力。

 

如果你遇到"哦,不! 我說錯了"的情況,請試著把這句話放在後面。

 

3 ~に負けた

 

這是犯了小錯時說的可愛借口。

當你遲到時:「布団に負けた」"我被床單打敗了"。

當你應該學習的時間不小心玩時,「自分に負けた」"我被我自己打敗了"。

如果說「~のせいで失敗した」過於強烈時,可使用該詞。

 

4 何も出ませんよ

 

這是一種略帶玩笑意味的謙虛說法。

意思是 "即使你如此誇獎我,我也不會給你任何東西"。

當然,你也可以說 「ありがとうございます」或「まだまだです」,但用這句話會聽起來像個真正的日本人!

 

「わあ、今日の服も可愛いね」哇,你今天穿的衣服真可愛。

「んなこと言っても何も出ないよー」''胡說,你這麽說也得不到任何東西噢'

 

「禦社の商品はいつも素晴らしいですね」貴公司的產品總是真棒

「ありがとうございます。でも何も出ませんよ」非常感謝 ,但我沒有準備什麽禮物。

 

一定要面帶微笑,否則聽起來就像是在抱怨。

 

5 心の準備が…(こころのじゅんびが)

 

當你突然被要求做某事時,你會說這些話。

對於日本人來說,「無理です」「できません」("我不行 "或 "我不能")是一種強烈的拒絕,所以很少使用。

您也可以說「ちょっと…」,但「心の準備が…」 (我還沒做好心理準備......)更幽默,也讓氣氛更輕鬆。

 

「じゃあ次日本語で一曲歌ってくれる?」那麽,接下來你能用日語給我唱首歌嗎?

「え、心の準備が…」

 

6 OK牧場!(おっけーぼくじょう)

 

這是一個所謂的諧音梗,中年男性說的笑話(不太被欣賞,或是無聊的笑話)。

大約 50 年前,一部名為《決戰 OK 牧場(中文名:龍虎雙俠)》的電影風靡一時,從那時起,叔叔們就開始用 "OK 牧場 "來代替 "OK"。

叔叔們用這個詞真的很煩人,但年輕人或外國人用這個詞,就絕對搞笑了。

 

「今日大丈夫?」你今天可以參加嗎?

「OK牧場!」  沒問題!

 

7 そういう見方もあるんですね(這也是一種看法)

 

這是 "我不同意你的觀點 "的一種非常柔和的表達方式。

日本人很少對對方說 "我不同意 "或 "我不這麽認為",但如果對方的思維方式過於苛刻,他們就會用這種方式表達自己的意見。

 

「いじめっていじめられる方にも責任があるよね」欺淩是被欺淩者的責任,不是嗎?

「そういう見方もあるんですね」

 

「結局女性は自分のことしか考えてないよね」說到底,女人隻為自己著想。

「そういう考え方もあるんだね」

 

這是一般性的反對意見,如果是對自己的批評,措辭會有些不同。

 

「きみってホント自分のことしか考えてないよね」你真的只考慮自己。

「そんなことないよ」不,我沒有。

 

8 一生のお願い!(一輩子就這麽一次!)

 

這是請求別人幫忙時的口頭禪,一生中多次使用也可以。

 

「ごめん、これやっておいてくれる?一生のお願い!」對不起,你能為我做這件事嗎?

「もう!次はないからね」下不為例噢!

 

如果你接受了請求,就回答 「次はないから(沒有下次了)」或「今回限り(只有這次了)」。

如果你想拒絕,你可以說「一生のお願い、軽すぎるよー」"一生一次的請求,太輕了 "或「一生のお願いでも無理です」 "即使是一生一次的請求,我也做不到"。

 

9 そんなとこ(算是吧)

 

當你不想明確肯定某件事情,但又不想否認時,通常會用到這個詞。

「そこ」是中心點,「そんなとこ」是其周圍的形象。

「ねえねえ、あなたたち付き合ってるの?」他是你男朋友嗎?

「まあ、そんなとこ」嗯,差不多吧。

 

10 思いつかないよー… (我想不出來)

 

我試著想出 10 個主意,但就是想不出最後一個。

這句話經常在這種情況下使用。

「喉(のど)まで出かかってるんだけど」話到嘴邊卻想不起來(當你想不起來記憶的時候)

「もう少しで降りてきそうなんだけど」想不出好主意(當你想不起任何新東西時)。

 「思いつく」的意象是它來自你的內心,而 「降りて來る」的意象是它來自上天。

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!