如果您正在閱讀本專欄,您可能懂很多日語,也學過很多日語,這次介紹一下10 個真正 "有用"的日語短語。
如果你學會合適的對應,與人交談也會容易得多。
這句話很多人可能已經學過了吧。......其實,這句話的力量比你想象得更厲害。
「最近どうですか」
「おかげさまで」=很不錯。
「体調はどうですか」
「おかげさまで」= 好多了。
您可以用它來表達所有的中文短語 "很好、好多了,順利,成功了"。
此外,它還包含了所有積極的情感 + 謙遜 + 禮貌。
即使是初次見麵的人,沒有幫過你什麽忙,也可以正常使用。
它非常容易使用,我每天都要使用三四次。
這是一個神奇的詞,它能把任何詞變成積極的詞。
「お前バカだよね」你是個白癡
「お前バカだよね・・・いい意味で」你有自由的思考方式。
「あなたっておばさんだよね」你真是個歐巴桑
「あなたっておばさんだよね・・・いい意味で」你有成熟女人的魅力。
如果你遇到"哦,不! 我說錯了"的情況,請試著把這句話放在後面。
這是犯了小錯時說的可愛借口。
當你遲到時:「布団に負けた」"我被床單打敗了"。
當你應該學習的時間不小心玩時,「自分に負けた」"我被我自己打敗了"。
如果說「~のせいで失敗した」過於強烈時,可使用該詞。
這是一種略帶玩笑意味的謙虛說法。
意思是 "即使你如此誇獎我,我也不會給你任何東西"。
當然,你也可以說 「ありがとうございます」或「まだまだです」,但用這句話會聽起來像個真正的日本人!
「わあ、今日の服も可愛いね」哇,你今天穿的衣服真可愛。
「んなこと言っても何も出ないよー」''胡說,你這麽說也得不到任何東西噢'
「禦社の商品はいつも素晴らしいですね」貴公司的產品總是真棒
「ありがとうございます。でも何も出ませんよ」非常感謝 ,但我沒有準備什麽禮物。
一定要面帶微笑,否則聽起來就像是在抱怨。
當你突然被要求做某事時,你會說這些話。
對於日本人來說,「無理です」「できません」("我不行 "或 "我不能")是一種強烈的拒絕,所以很少使用。
您也可以說「ちょっと…」,但「心の準備が…」 (我還沒做好心理準備......)更幽默,也讓氣氛更輕鬆。
「じゃあ次日本語で一曲歌ってくれる?」那麽,接下來你能用日語給我唱首歌嗎?
「え、心の準備が…」
這是一個所謂的諧音梗,中年男性說的笑話(不太被欣賞,或是無聊的笑話)。
大約 50 年前,一部名為《決戰 OK 牧場(中文名:龍虎雙俠)》的電影風靡一時,從那時起,叔叔們就開始用 "OK 牧場 "來代替 "OK"。
叔叔們用這個詞真的很煩人,但年輕人或外國人用這個詞,就絕對搞笑了。
「今日大丈夫?」你今天可以參加嗎?
「OK牧場!」 沒問題!
這是 "我不同意你的觀點 "的一種非常柔和的表達方式。
日本人很少對對方說 "我不同意 "或 "我不這麽認為",但如果對方的思維方式過於苛刻,他們就會用這種方式表達自己的意見。
「いじめっていじめられる方にも責任があるよね」欺淩是被欺淩者的責任,不是嗎?
「そういう見方もあるんですね」
「結局女性は自分のことしか考えてないよね」說到底,女人隻為自己著想。
「そういう考え方もあるんだね」
這是一般性的反對意見,如果是對自己的批評,措辭會有些不同。
「きみってホント自分のことしか考えてないよね」你真的只考慮自己。
「そんなことないよ」不,我沒有。
這是請求別人幫忙時的口頭禪,一生中多次使用也可以。
「ごめん、これやっておいてくれる?一生のお願い!」對不起,你能為我做這件事嗎?
「もう!次はないからね」下不為例噢!
如果你接受了請求,就回答 「次はないから(沒有下次了)」或「今回限り(只有這次了)」。
如果你想拒絕,你可以說「一生のお願い、軽すぎるよー」"一生一次的請求,太輕了 "或「一生のお願いでも無理です」 "即使是一生一次的請求,我也做不到"。
當你不想明確肯定某件事情,但又不想否認時,通常會用到這個詞。
「そこ」是中心點,「そんなとこ」是其周圍的形象。
「ねえねえ、あなたたち付き合ってるの?」他是你男朋友嗎?
「まあ、そんなとこ」嗯,差不多吧。
我試著想出 10 個主意,但就是想不出最後一個。
這句話經常在這種情況下使用。
「喉(のど)まで出かかってるんだけど」話到嘴邊卻想不起來(當你想不起來記憶的時候)
「もう少しで降りてきそうなんだけど」想不出好主意(當你想不起任何新東西時)。
「思いつく」的意象是它來自你的內心,而 「降りて來る」的意象是它來自上天。