日本超市對話錄音及解說

2024/04/19閱讀時間約 1 分鐘



這是一段在日本城市錄製的真實錄音、一位店員和一位顧客在超市裏的對話。

請先聽錄音,然後閱讀下面的注釋。

我知道這很難,祝你好運!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


店員:こんにちは。

客:こんにちは。

店員:ありがとうございます。

客:お願いしまーす

店員:袋(ふくろ)は大丈夫でしょうか?

客:大丈夫です。

店員:はい、360円いただきます。カードご提示(ていじ)ありがとうございます。

客:ペイペイで。

店員:かしこまりました。お預(あず)かりします。360、失礼します。360円、ご確認(かくにん)ください。ありがとうございます。

(決済音(けっさいおん))

店員:お待たせいたしました、ありがとうございます。またお越(こ)しくださいませ。

(次の客に)

店員:いらっしゃいませ、お待たせいたしました。

 

 

<解説(かいせつ)>

店員:こんにちは。

客:こんにちは。

店員:你好。

顧客:你好。

「こんにちは」 比 「いらっしゃいませ」更友好。

顧客不必說,但說出來感覺更好。


店員:ありがとうございます。

客:お願いします。

店員:謝謝。

顧客:請。

由於您是顧客,當然可以保持沉默,但如果您說 「お願いします」,店員會很高興。


店員:袋は大丈夫でしょうか?

店員:您要袋子嗎?

除此之外、

「袋はお付けしますか」

「袋はお入り用ですか」

「レジ袋はどうなさいますか」

有各種各樣的說法。

 

客:大丈夫です。

店員:はい、360円いただきます。カードご提示ありがとうございます。

客:ペイペイで。

店員:かしこまりました。お預かりします。360、失礼します。360円、ご確認ください。ありがとうございます。

(決済音)

店員:お待たせいたしました、ありがとうございます。またお越しくださいませ。

(次の客に)

店員:いらっしゃいませ、お待たせいたしました。

顧客:不用。

店員:好的,一共 360 日元。 謝謝您出示積分卡。

顧客:我使用 PayPay。

店員:好的。 我收下了360,請您確認一下。 非常感謝。

(付款聲)

店員:讓您久等了。 請下次再來。

(下一位顧客)

店員:歡迎光臨,讓您久等了。

 

這些話的開頭部分可能難聽懂,但這就是普通日本人的說話方式。

一般人不像動慢中的配音演員和播音員那樣發音清晰。 因此,如果發音太清楚,就會立刻被認作是 "外國人"。

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!